Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_they_said we_will_return_[it] and_from_them not we_will_require_[it] so we_will_do just_as you [are]_saying and_called DOM the_priests and_take_an_oath_them for_doing as_the_promised the_this.
וַיֹּאמְר֣וּ
and=they_said
They means the leading citizens and the city officials. Alternate translation: “These leaders replied”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נָשִׁ֗יב
restore
The implication is that they will return the fields, vineyards, olive orchards, and houses that they took from the poor, as Nehemiah demanded in 5:11. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “We will give back their fields, vineyards, olive orchards, and houses”
וּמֵהֶם֙ לֹ֣א נְבַקֵּ֔שׁ
and,from,them not require
Alternate translation: “And we will stop charging them interest”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
נַעֲשֶׂ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר
do just=as you(ms) say
If it would be helpful in your language, you could put this statement first, since it is the reason for the results that follow, the return of property and the cancelling of interest. Alternate translation: “Yes, we will do what you say”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וָאֶקְרָא֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וָֽאַשְׁבִּיעֵ֔ם לַעֲשׂ֖וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה
and,called DOM the,priests and,take_an_oath,them for=doing as_the,promised the,this
The implication is that the priests would have these leaders swear an oath before God. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Then I called the priests, and I made the leaders swear to God in front of them that they would do what they had promised.”
5:12 made the nobles and officials swear: Both God and the community would hold them accountable.
OET (OET-LV) And_they_said we_will_return_[it] and_from_them not we_will_require_[it] so we_will_do just_as you [are]_saying and_called DOM the_priests and_take_an_oath_them for_doing as_the_promised the_this.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.