Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear NEH 5:4

 NEH 5:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יֵשׁ
    2. 322717,322718
    3. And there were
    4. -
    5. 3426
    6. SP-C,Tm
    7. and,there_were
    8. S
    9. Y-445
    10. 223611
    1. אֲשֶׁר
    2. 322719
    3. [those] who
    4. -
    5. S-Tr
    6. [those]_who
    7. -
    8. -
    9. 223612
    1. אֹמְרִים
    2. 322720
    3. [were] saying
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_saying
    8. -
    9. -
    10. 223613
    1. לָוִינוּ
    2. 322721
    3. we have borrowed
    4. borrowed
    5. V-Vqp1cp
    6. we_have_borrowed
    7. -
    8. -
    9. 223614
    1. כֶסֶף
    2. 322722
    3. money
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. money
    8. -
    9. -
    10. 223615
    1. לְ,מִדַּת
    2. 322723,322724
    3. for tax of
    4. tax
    5. O-R,Ncfsc
    6. for,tax_of
    7. -
    8. -
    9. 223616
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 322725,322726
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 223617
    1. שְׂדֹתֵי,נוּ
    2. 322727,322728
    3. fields of our
    4. fields
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. fields_of,our
    7. -
    8. -
    9. 223618
    1. וּ,כְרָמֵי,נוּ
    2. 322729,322730,322731
    3. and vineyards of our
    4. vineyards
    5. 3754
    6. O-C,Ncbpc,Sp1cp
    7. and,vineyards_of,our
    8. -
    9. -
    10. 223619
    1. 322732
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 223620

OET (OET-LV)And_there_were [those]_who [were]_saying we_have_borrowed money for_tax_of the_king fields_of_our and_vineyards_of_our.

OET (OET-RV)Yet others said, “We’ve borrowed silver to pay the tax on our fields and our vineyards that goes to the tribute to be paid to the foreign king.

uW Translation Notes:

וְ⁠יֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים

and,there_were which/who saying

Different people in the crowd apparently continue to add details to the complaint. Alternate translation: “Still others said”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לָוִ֥ינוּ כֶ֖סֶף

borrowed money

Silver here means “money.” Nehemiah is describing money by reference to the commodity that is being used as a means of exchange, silver. Alternate translation: “We have had to borrow money”

Note 2 topic: translate-unknown

לְ⁠מִדַּ֣ת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ שְׂדֹתֵ֖י⁠נוּ וּ⁠כְרָמֵֽי⁠נוּ

for,tax_of the=king fields_of,our and,vineyards_of,our

Tribute means “taxes” here. Alternate translation: “the taxes that the king commanded us to pay on our fields and our vineyards”

TSN Tyndale Study Notes:

5:4 to pay our taxes: Despite the famine, the Persians did not cancel the onerous royal tribute due at harvest time.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And there were
    2. -
    3. 1922,2993
    4. 322717,322718
    5. SP-C,Tm
    6. S
    7. Y-445
    8. 223611
    1. [those] who
    2. -
    3. 255
    4. 322719
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 223612
    1. [were] saying
    2. -
    3. 695
    4. 322720
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 223613
    1. we have borrowed
    2. borrowed
    3. 3669
    4. 322721
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 223614
    1. money
    2. -
    3. 3405
    4. 322722
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223615
    1. for tax of
    2. tax
    3. 3570,3906
    4. 322723,322724
    5. O-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 223616
    1. the king
    2. king
    3. 1830,4150
    4. 322725,322726
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223617
    1. fields of our
    2. fields
    3. 7765
    4. 322727,322728
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 223618
    1. and vineyards of our
    2. vineyards
    3. 1922,3408
    4. 322729,322730,322731
    5. O-C,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 223619

OET (OET-LV)And_there_were [those]_who [were]_saying we_have_borrowed money for_tax_of the_king fields_of_our and_vineyards_of_our.

OET (OET-RV)Yet others said, “We’ve borrowed silver to pay the tax on our fields and our vineyards that goes to the tribute to be paid to the foreign king.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 5:4 ©