Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 7 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

OET interlinear NEH 7:71

 NEH 7:71 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 324783
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 225109
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 324784,324785
    3. and which
    4. -
    5. S-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-445
    9. 225110
    1. נָתְנוּ
    2. 324786
    3. they gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3cp
    7. they_gave
    8. -
    9. -
    10. 225111
    1. שְׁאֵרִית
    2. 324787
    3. the remainder of
    4. -
    5. 7611
    6. S-Ncfsc
    7. the_remainder_of
    8. -
    9. -
    10. 225112
    1. הָ,עָם
    2. 324788,324789
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 225113
    1. זָהָב
    2. 324790
    3. [was] gold
    4. gold
    5. 2091
    6. P-Ncmsa
    7. [was]_gold
    8. -
    9. -
    10. 225114
    1. דַּרְכְּמוֹנִים
    2. 324791
    3. drachmas
    4. -
    5. 1871
    6. P-Ncmpa
    7. drachmas
    8. -
    9. -
    10. 225115
    1. שְׁתֵּי
    2. 324792
    3. two of
    4. -
    5. 8147
    6. P-Acfdc
    7. two_of
    8. -
    9. -
    10. 225116
    1. רִבּוֹא
    2. 324793
    3. ten thousand
    4. -
    5. 7239
    6. P-Acbsa
    7. ten_thousand
    8. -
    9. -
    10. 225117
    1. וְ,כֶסֶף
    2. 324794,324795
    3. and silver
    4. silver
    5. 3701
    6. P-C,Ncmsa
    7. and,silver
    8. -
    9. -
    10. 225118
    1. מָנִים
    2. 324796
    3. minas
    4. -
    5. 4488
    6. P-Ncmpa
    7. minas
    8. -
    9. -
    10. 225119
    1. אַלְפָּיִם
    2. 324797
    3. two thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbpa
    7. two_thousand
    8. -
    9. -
    10. 225120
    1. וְ,כָתְנֹת
    2. 324798,324799
    3. and garments of
    4. -
    5. 3801
    6. P-C,Ncfpc
    7. and,garments_of
    8. -
    9. -
    10. 225121
    1. כֹּהֲנִים
    2. 324800
    3. priests
    4. -
    5. 3548
    6. P-Ncmpa
    7. priests
    8. -
    9. -
    10. 225122
    1. שִׁשִּׁים
    2. 324801
    3. sixty
    4. -
    5. 8346
    6. P-Acbpa
    7. sixty
    8. -
    9. -
    10. 225123
    1. וְ,שִׁבְעָה
    2. 324802,324803
    3. and seven
    4. -
    5. 7651
    6. P-C,Acmsa
    7. and=seven
    8. -
    9. -
    10. 225124
    1. 324804
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225125
    1. 324805
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 225126

OET (OET-LV)[fn] and_which they_gave the_remainder_of the_people [was]_gold drachmas two_of ten_thousand and_silver minas two_thousand and_garments_of priests sixty and_seven.


7:71 Note: KJB: Neh.7.72

OET (OET-RV)and some of the leaders donated 150kg of gold and 1,500kg of silver.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠מֵֽ⁠רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֗וֹת נָֽתְנוּ֙ לְ⁠אוֹצַ֣ר הַ⁠מְּלָאכָ֔ה

(Some words not found in UHB: and=which gave rest_of the,people gold darics two(fd) ten_thousand and,silver minas 2,000 and,garments_of priests sixty and=seven )

As in 7:70, the heads of the fathers seems to be an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” See how you translated that expression in 7:61, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “Some of the clan leaders donated to the temple treasury”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מֵֽ⁠רָאשֵׁ֣י

(Some words not found in UHB: and=which gave rest_of the,people gold darics two(fd) ten_thousand and,silver minas 2,000 and,garments_of priests sixty and=seven )

Head here is a figurative way of saying “leader.” Alternate translation: “leaders”

Note 3 topic: translate-bmoney

זָהָ֕ב דַּרְכְּמוֹנִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבּ֑וֹת

(Some words not found in UHB: and=which gave rest_of the,people gold darics two(fd) ten_thousand and,silver minas 2,000 and,garments_of priests sixty and=seven )

See the note about darics in verse 7:70. Alternate translation: “20,000 gold coins”

Note 4 topic: translate-bmoney

וְ⁠כֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּ⁠מָאתָֽיִם

(Some words not found in UHB: and=which gave rest_of the,people gold darics two(fd) ten_thousand and,silver minas 2,000 and,garments_of priests sixty and=seven )

In ancient times, a silver mina weighed about half a kilogram or about 1.25 pounds. However, as in the case of darics, it would probably be best to say something general like “2,200 silver bars,” or give the equivalent weight, or use the biblical term and give the equivalent weight in a note.

TSN Tyndale Study Notes:

7:70-72 Some of the family leaders gave gifts as their forefathers had done when sacred buildings were built (Exod 25:2-7; 35:4-9; 2 Kgs 12:1-21). This money supplemented gifts by Israelites who stayed in Babylon (Ezra 1:6) and by the Persian kings (Ezra 6:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and which
    2. -
    3. 1922,255
    4. 324784,324785
    5. S-C,Tr
    6. -
    7. Y-445
    8. 225110
    1. they gave
    2. -
    3. 5055
    4. 324786
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 225111
    1. the remainder of
    2. -
    3. 7114
    4. 324787
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 225112
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 324788,324789
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225113
    1. [was] gold
    2. gold
    3. 2038
    4. 324790
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225114
    1. drachmas
    2. -
    3. 1666
    4. 324791
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225115
    1. two of
    2. -
    3. 7198
    4. 324792
    5. P-Acfdc
    6. -
    7. -
    8. 225116
    1. ten thousand
    2. -
    3. 6826
    4. 324793
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 225117
    1. and silver
    2. silver
    3. 1922,3405
    4. 324794,324795
    5. P-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225118
    1. minas
    2. -
    3. 4532
    4. 324796
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225119
    1. two thousand
    2. -
    3. 412
    4. 324797
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 225120
    1. and garments of
    2. -
    3. 1922,3546
    4. 324798,324799
    5. P-C,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 225121
    1. priests
    2. -
    3. 3537
    4. 324800
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225122
    1. sixty
    2. -
    3. 7319
    4. 324801
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 225123
    1. and seven
    2. -
    3. 1922,7354
    4. 324802,324803
    5. P-C,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 225124

OET (OET-LV)[fn] and_which they_gave the_remainder_of the_people [was]_gold drachmas two_of ten_thousand and_silver minas two_thousand and_garments_of priests sixty and_seven.


7:71 Note: KJB: Neh.7.72

OET (OET-RV)and some of the leaders donated 150kg of gold and 1,500kg of silver.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 7:71 ©