Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) and_in/on/at/with_day the_second they_gathered the_heads the_families to/from_all/each/any/every the_people the_priests and_the_Lēviyyiy to ˊEzrāʼ the_scribe and_to_study into the_words the_law.
Note 1 topic: translate-ordinal
וּבַיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֡י
and,in/on/at/with,day the=second
Alternate translations: “On day 2” or “On the next day”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
נֶאֶסְפוּ֩ & אֶל
gathered & to/towards
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “gathered to meet with”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
רָאשֵׁ֨י הָאָב֜וֹת לְכָל־הָעָ֗ם
heads the,families to/from=all/each/any/every the,people
As in 7:70, this seems to be an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” The full expression “father’s house” or “house of the father” is used in 7:61. See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “some clan leaders from throughout Judah”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
רָאשֵׁ֨י
heads
Head here is a figurative way of saying “leader.” Alternate translation: “leaders”
Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish
עֶזְרָ֖א הַסֹּפֵ֑ר
ˊEzrāʼ the,scribe
Here the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who was a scribe”
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
וּלְהַשְׂכִּ֖יל אֶל־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה
and,to,study to/towards words the,law
If it would be helpful in your language, you could put this phrase at the beginning of the verse, since it gives the reason for the rest of the actions that the verse describes. You could show the connection by using a word like “so” after this phrase. Alternate translation: “the people realized that they needed to understand God’s law much better. So …”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
וּלְהַשְׂכִּ֖יל אֶל־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה
and,to,study to/towards words the,law
The implication is that while the people realized this, they also realized it would not be practical for large crowds to gather in Jerusalem every day so that all the people could receive Ezra’s teaching at once. Instead, they asked the family and religious leaders in Judah to meet with Ezra and learn from him so that they could then pass the teachings along. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The people realized that they needed to understand God’s law much better, so they asked their family and religious leaders to meet with Ezra and learn more things from him that they could then pass along.”
OET (OET-LV) and_in/on/at/with_day the_second they_gathered the_heads the_families to/from_all/each/any/every the_people the_priests and_the_Lēviyyiy to ˊEzrāʼ the_scribe and_to_study into the_words the_law.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.