Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 8:17

 NEH 8:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּֽעֲשׂוּ
    2. 325427,325428
    3. And made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,made
    7. S
    8. Y-445
    9. 225533
    1. כָל
    2. 325429
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 225534
    1. 325430
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225535
    1. הַ,קָּהָל
    2. 325431,325432
    3. the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,assembly
    8. -
    9. -
    10. 225536
    1. הַ,שָּׁבִים
    2. 325433,325434
    3. the returned
    4. -
    5. 7725
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,returned
    8. -
    9. -
    10. 225537
    1. מִן
    2. 325435
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 225538
    1. 325436
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225539
    1. הַ,שְּׁבִי
    2. 325437,325438
    3. the captivity
    4. -
    5. S-Td,Ncbsa
    6. the,captivity
    7. -
    8. -
    9. 225540
    1. 325439
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 225541
    1. סֻכּוֹת
    2. 325440
    3. booths
    4. -
    5. 5521
    6. O-Ncfpa
    7. booths
    8. -
    9. -
    10. 225542
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 325441,325442
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. -
    10. 225543
    1. בַ,סֻּכּוֹת
    2. 325443,325444
    3. in/on/at/with booths
    4. -
    5. 5521
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,booths
    8. -
    9. -
    10. 225544
    1. כִּי
    2. 325445
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 225545
    1. לֹא
    2. 325446
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 225546
    1. 325447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225547
    1. עָשׂוּ
    2. 325448
    3. they had done
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_had_done
    7. -
    8. -
    9. 225548
    1. מִ,ימֵי
    2. 325449,325450
    3. from days
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpc
    7. from,days
    8. -
    9. -
    10. 225549
    1. יֵשׁוּעַ
    2. 325451
    3. of Yēshūˊa/(Jeshua)
    4. -
    5. 3442
    6. S-Np
    7. of_Jeshua
    8. -
    9. -
    10. 225550
    1. בִּן
    2. 325452
    3. the son
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 225551
    1. 325453
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225552
    1. נוּן
    2. 325454
    3. of Nūn
    4. -
    5. 5126
    6. S-Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. -
    10. 225553
    1. כֵּן
    2. 325455
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 225554
    1. בְּנֵי
    2. 325456
    3. the people
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 225555
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 325457
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 225556
    1. עַד
    2. 325458
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 225557
    1. הַ,יּוֹם
    2. 325459,325460
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 225558
    1. הַ,הוּא
    2. 325461,325462
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 225559
    1. וַ,תְּהִי
    2. 325463,325464
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. -
    10. 225560
    1. שִׂמְחָה
    2. 325465
    3. joy
    4. -
    5. 8057
    6. S-Ncfsa
    7. joy
    8. -
    9. -
    10. 225561
    1. גְּדוֹלָה
    2. 325466
    3. great
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 225562
    1. מְאֹד
    2. 325467
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 225563
    1. 325468
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225564

OET (OET-LV)And_made all the_assembly the_returned from the_captivity booths and_they_lived in/on/at/with_booths if/because not they_had_done from_days of_Yēshūˊa/(Jeshua) the_son of_Nūn thus the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) until the_day (the)_that and_it_became joy great very.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

כָֽל־הַ֠⁠קָּהָל הַ⁠שָּׁבִ֨ים מִן־הַ⁠שְּׁבִ֥י

all the,assembly the,returned from/more_than the,captivity

These two phrases mean similar things. They refer to the people of Judah who had returned to their homeland from the exile. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “all the people of Judah who had returned home from exile”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ֠⁠קָּהָל

the,assembly

The Old Testament often uses this expression to refer to the main body of the people of Israel. The expression envisions the way God called them out of Egypt and brought them together as a nation. At this point in their history, this main body was the people who had returned to Judah from exile. Alternate translation: “all the people of Judah who had returned home from exile”

לֹֽא־עָשׂ֡וּ מִ⁠ימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן כֵּן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא

not they_had_acquired from,days Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn yes/correct/thus/so sons_of Yisrael until the=day (the)=that

Alternate translation: “the people of Israel had never before celebrated the Feast of Tabernacles by living in shelters, going all the way back to the time of Joshua the son of Nun”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠ימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן & עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא

from,days Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn & until the=day (the)=that

Since it was Joshua who led the people of Israel into the land of Canaan, his time was the earliest time when they could have celebrated the Feast of Tabernacles to commemorate the journey from Egypt to Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “from the time that Joshua the son of Nun had first led them into this land until the present day”

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠ימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן & עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא

from,days Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn & until the=day (the)=that

Here the story is describing an entire time period by speaking of its beginning and ending in order to include everything in between. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with a single phrase. Alternate translation: “for the entire time they had lived in this land”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠ימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן

from,days Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn

The term day is used here to refer to a period of time. Alternate translation: “from the time of Joshua the son of Nun”

Note 6 topic: translate-names

יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן

Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn

Joshua is the name of a man, and Nun is the name of his father.

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

sons_of Yisrael

Sons here means “descendants.” In this context it includes both men and women. Alternate translation: “the people of Israel”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠תְּהִ֥י שִׂמְחָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה מְאֹֽד

and=it_became joy great very

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun rejoicing with an adjective. Alternate translation: “the people were very joyful”

TSN Tyndale Study Notes:

8:17 since the days of Joshua: Although Israel had observed this festival on numerous occasions (1 Kgs 8:2; 2 Kgs 23:22; 2 Chr 7:8-10; 30:26; 35:18; Ezra 3:4), this was an exceptional celebration.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 325427,325428
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 225533
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 325429
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225534
    1. the assembly
    2. -
    3. 1830,6663
    4. 325431,325432
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225536
    1. the returned
    2. -
    3. 1830,7647
    4. 325433,325434
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 225537
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 325435
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 225538
    1. the captivity
    2. -
    3. 1830,7122
    4. 325437,325438
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 225540
    1. booths
    2. -
    3. 5292
    4. 325440
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 225542
    1. and they lived
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 325441,325442
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 225543
    1. in/on/at/with booths
    2. -
    3. 844,5292
    4. 325443,325444
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 225544
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 325445
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 225545
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 325446
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 225546
    1. they had done
    2. -
    3. 5804
    4. 325448
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 225548
    1. from days
    2. -
    3. 3875,3256
    4. 325449,325450
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 225549
    1. of Yēshūˊa/(Jeshua)
    2. -
    3. 2995
    4. 325451
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 225550
    1. the son
    2. -
    3. 1033
    4. 325452
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225551
    1. of Nūn
    2. -
    3. 5098
    4. 325454
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 225553
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 325455
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 225554
    1. the people
    2. -
    3. 1033
    4. 325456
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 225555
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 325457
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 225556
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 325458
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 225557
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 325459,325460
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225558
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 325461,325462
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 225559
    1. and it became
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 325463,325464
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 225560
    1. joy
    2. -
    3. 7717
    4. 325465
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 225561
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 325466
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 225562
    1. very
    2. -
    3. 3724
    4. 325467
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 225563

OET (OET-LV)And_made all the_assembly the_returned from the_captivity booths and_they_lived in/on/at/with_booths if/because not they_had_done from_days of_Yēshūˊa/(Jeshua) the_son of_Nūn thus the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) until the_day (the)_that and_it_became joy great very.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 8:17 ©