Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 8:8

 NEH 8:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּקְרְאוּ
    2. 325119,325120
    3. And read
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,read
    8. S
    9. Y-445
    10. 225332
    1. בַ,סֵּפֶר
    2. 325121,325122
    3. in/on/at/with book
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,book
    7. -
    8. -
    9. 225333
    1. בְּ,תוֹרַת
    2. 325123,325124
    3. in/on/at/with law
    4. -
    5. 8451
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,law
    8. -
    9. -
    10. 225334
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 325125,325126
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 225335
    1. מְפֹרָשׁ
    2. 325127
    3. making clear
    4. -
    5. S-VPsmsa
    6. making_clear
    7. -
    8. -
    9. 225336
    1. וְ,שׂוֹם
    2. 325128,325129
    3. and giving
    4. -
    5. SV-C,Vqa
    6. and,giving
    7. -
    8. -
    9. 225337
    1. שֶׂכֶל
    2. 325130
    3. [the] sense
    4. -
    5. 7922
    6. O-Ncmsa
    7. [the]_sense
    8. -
    9. -
    10. 225338
    1. וַ,יָּבִינוּ
    2. 325131,325132
    3. and understand
    4. -
    5. 995
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,understand
    8. -
    9. -
    10. 225339
    1. בַּ,מִּקְרָא
    2. 325133,325134
    3. in/on/at/with reading
    4. -
    5. 4744
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,reading
    8. -
    9. -
    10. 225340
    1. 325135
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225341
    1. 325136
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 225342

OET (OET-LV)And_read in/on/at/with_book in/on/at/with_law the_ʼElohīm making_clear and_giving [the]_sense and_understand in/on/at/with_reading.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

וַֽ⁠יִּקְרְא֥וּ בַ⁠סֵּ֛פֶר בְּ⁠תוֹרַ֥ת הָ⁠אֱלֹהִ֖ים מְפֹרָ֑שׁ

and,read in/on/at/with,book in/on/at/with,law the=ʼElohīm making_~_clear

This probably indicates that each of the Levites who circulated among the crowd likely had his own written copy of the Law of Moses and used that to teach the people. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Each of these Levites had his own the scroll of the law of God and read aloud from it”

מְפֹרָ֑שׁ

making_~_clear

The exact meaning of this Hebrew term is unknown. This expression could mean that the Levites read loudly and clearly so that the groups they were talking to within the crowd could hear and understand them. It could also mean that they went over one section at a time with the people, after Ezra had read that section to everyone. It might also imply that the people could not understand the language in which the book of the Law was written, so the Levites needed to interpret it into the language that the people could understand. However, none of these possibilities are certain. Alternate translation: “clearly” or “one section at a time”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

בַ⁠סֵּ֛פֶר בְּ⁠תוֹרַ֥ת הָ⁠אֱלֹהִ֖ים

in/on/at/with,book in/on/at/with,law the=ʼElohīm

These two phrases mean similar things. You do not need to repeat both of them in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “from the Law of Moses”

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠שׂ֣וֹם שֶׂ֔כֶל

and,giving meaning

The exact meaning of this phrase in Hebrew is unknown. Most likely, it means either: (1) that the Levites were interpreting from one language into another, because the people could not understand the language in which the book of the Law was written, or (2) that the Levites were explaining the meaning of the Law to the people because it was difficult to understand. Alternate translateion: “and they explained what it meant”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שֶׂ֔כֶל

meaning

Interpretation is an abstract noun that refers to the meaning of the Law of Moses. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind it with a phrase that uses a verb such as “mean.” Alternate translation: “what it meant”

וַ⁠יָּבִ֖ינוּ בַּ⁠מִּקְרָֽא

and,understand in/on/at/with,reading

Here they refers to the people in the crowd. Alternate translation: “That way the people in the crowd could understand what Ezra was reading”

TSN Tyndale Study Notes:

8:7-9 The Levites always had the role of teaching people God’s word (Deut 33:10; Mal 2:5-6). In this case, they probably explained the meaning of the Hebrew Scriptures to smaller groups of people in Aramaic. Most of the people spoke Aramaic, the language of Babylon, rather than Hebrew as their first language. Jewish leaders eventually translated large portions of the Hebrew Bible into Aramaic, allowing people to hear and study the Bible in a language they understood.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And read
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 325119,325120
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 225332
    1. in/on/at/with book
    2. -
    3. 844,5177
    4. 325121,325122
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225333
    1. in/on/at/with law
    2. -
    3. 844,8120
    4. 325123,325124
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 225334
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 325125,325126
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225335
    1. making clear
    2. -
    3. 6167
    4. 325127
    5. S-VPsmsa
    6. -
    7. -
    8. 225336
    1. and giving
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 325128,325129
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. -
    8. 225337
    1. [the] sense
    2. -
    3. 7729
    4. 325130
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225338
    1. and understand
    2. -
    3. 1922,942
    4. 325131,325132
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 225339
    1. in/on/at/with reading
    2. -
    3. 844,4035
    4. 325133,325134
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225340

OET (OET-LV)And_read in/on/at/with_book in/on/at/with_law the_ʼElohīm making_clear and_giving [the]_sense and_understand in/on/at/with_reading.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 8:8 ©