Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

OET interlinear NEH 8:16

 NEH 8:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 325389,325390
    3. and they went out
    4. went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. -
    9. Y-445
    10. 225512
    1. הָ,עָם
    2. 325391,325392
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-445
    9. 225513
    1. וַ,יָּבִיאוּ
    2. 325393,325394
    3. and they brought leaves
    4. brought
    5. 935
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_brought_[leaves]
    8. -
    9. Y-445
    10. 225514
    1. וַ,יַּעֲשׂוּ
    2. 325395,325396
    3. and they made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and=they_made
    7. -
    8. Y-445
    9. 225515
    1. לָ,הֶם
    2. 325397,325398
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-445
    9. 225516
    1. סֻכּוֹת
    2. 325399
    3. booths
    4. -
    5. 5521
    6. O-Ncfpa
    7. booths
    8. -
    9. Y-445
    10. 225517
    1. אִישׁ
    2. 325400
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-445
    10. 225518
    1. עַל
    2. 325401
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-445
    9. 225519
    1. 325402
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225520
    1. גַּגּ,וֹ
    2. 325403,325404
    3. roof his own
    4. -
    5. 1406
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. roof,his_own
    8. -
    9. Y-445
    10. 225521
    1. וּ,בְ,חַצְרֹתֵי,הֶם
    2. 325405,325406,325407,325408
    3. and in their of courtyards
    4. on courtyards
    5. S-C,R,Ncbpc,Sp3mp
    6. and,in,their_of,courtyards
    7. -
    8. Y-445
    9. 225522
    1. וּ,בְ,חַצְרוֹת
    2. 325409,325410,325411
    3. and in the courtyards of
    4. -
    5. S-C,R,Ncbpc
    6. and,in,the_courtyards_of
    7. -
    8. Y-445
    9. 225523
    1. בֵּית
    2. 325412
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. Y-445
    9. 225524
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 325413,325414
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-445
    10. 225525
    1. וּ,בִ,רְחוֹב
    2. 325415,325416,325417
    3. and in the open space of
    4. -
    5. 7339
    6. S-C,R,Ncfsc
    7. and,in,the_open_space_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 225526
    1. שַׁעַר
    2. 325418
    3. the gate of
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_gate_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 225527
    1. הַ,מַּיִם
    2. 325419,325420
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. Y-445
    10. 225528
    1. וּ,בִ,רְחוֹב
    2. 325421,325422,325423
    3. and in the open space of
    4. -
    5. 7339
    6. S-C,R,Ncfsc
    7. and,in,the_open_space_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 225529
    1. שַׁעַר
    2. 325424
    3. the gate of
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_gate_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 225530
    1. אֶפְרָיִם
    2. 325425
    3. ʼEfrayim
    4. Efrayim
    5. 669
    6. S-Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. Person=Ephraim; Y-445
    10. 225531
    1. 325426
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225532

OET (OET-LV)and_they_went_out the_people and_they_brought_leaves and_they_made to/for_them booths each on roof_his_own and_in_their_of_courtyards and_in_the_courtyards_of the_house_of the_ʼElohīm and_in_the_open_space_of the_gate_of the_waters and_in_the_open_space_of the_gate_of ʼEfrayim.

OET (OET-RV)So the people went out and brought back branches to make shelters for themselves on their roofs or in their courtyards, or in the temple courtyard or in the plazas near the Water Gate and the Efrayim Gate.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יֵּצְא֣וּ הָ⁠עָם֮ וַ⁠יָּבִיאוּ֒

and=they_went_out the,people and,they_brought_[leaves]

Here the story is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is clear from the context. Alternate translation: [the people went out and got branches]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּעֲשׂוּ֩ לָ⁠הֶ֨ם סֻכּ֜וֹת אִ֤ישׁ עַל־גַּגּ⁠וֹ֙

and=they_made to/for=them booths (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in roof,his_own

In this context, a man is an idiom that means “each person” and likely “each family.” It does not mean only an adult male. Alternate translation: [and each family built shelters on their roofs]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־גַּגּ⁠וֹ֙

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in roof,his_own

In this culture, roofs were flat and were reached by stairs that led up to them from outside the house. So a shelter could stand on the flat roof and the family could use it as a temporary home. Alternate translation: [on their flat roofs]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְ⁠חַצְרֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם

and,in,their_of,courtyards

In this culture, houses were built around an open courtyard. So a shelter could be set up there, within the walls of the house. Alternate translation: [and in the courtyards within the walls of their homes]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְ⁠חַצְר֖וֹת בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים

and,in,the_courtyards_of house_of the=ʼElohīm

As in [6:10](../06/10.md), here the book speaks of the temple as the “house of God,” as if it were God’s dwelling place. Alternate translation: [and in the temple courtyards]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בִ⁠רְחוֹב֙ שַׁ֣עַר הַ⁠מַּ֔יִם

and,in,the_open_space_of gate_of the=waters

Here the story is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is clear from the context, since this same location is described in [8:1](../08/01.md) and [8:3](../08/03.md). Alternate translation: [and in the square in front of the Water Gate]

Note 7 topic: translate-names

שַׁ֣עַר הַ⁠מַּ֔יִם

gate_of the=waters

This is the name of one of the gates of Jerusalem. See how you translated it in [3:26](../03/26.md), [8:1](../08/01.md), and [8:3](../08/03.md). Alternate translation: [the Water Gate]

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בִ⁠רְח֖וֹב שַׁ֥עַר אֶפְרָֽיִם

and,in,the_open_space_of gate_of Efrayim

Here the story is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is clear from the context. Alternate translation: [and in the square in front of the Ephraim Gate]

Note 9 topic: translate-names

שַׁ֥עַר אֶפְרָֽיִם

gate_of Efrayim

This is the name of another one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: [the Ephraim Gate]

TSN Tyndale Study Notes:

8:16 The Ephraim Gate might have been located on the north side of Jerusalem, facing toward the territory of the tribe of Ephraim (see 12:39).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and they went out
    2. went
    3. 1987,3278
    4. 325389,325390
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225512
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 325391,325392
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225513
    1. and they brought leaves
    2. brought
    3. 1987,1274
    4. 325393,325394
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225514
    1. and they made
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 325395,325396
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225515
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 325397,325398
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225516
    1. booths
    2. -
    3. 5488
    4. 325399
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225517
    1. each
    2. -
    3. 266
    4. 325400
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225518
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 325401
    5. S-R
    6. -
    7. Y-445
    8. 225519
    1. roof his own
    2. -
    3. 1500,1978
    4. 325403,325404
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 225521
    1. and in their of courtyards
    2. on courtyards
    3. 1987,846,2613,1978
    4. 325405,325406,325407,325408
    5. S-C,R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225522
    1. and in the courtyards of
    2. -
    3. 1987,846,2613
    4. 325409,325410,325411
    5. S-C,R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-445
    8. 225523
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 325412
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 225524
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1893,38
    4. 325413,325414
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-445
    8. 225525
    1. and in the open space of
    2. -
    3. 1987,846,7076
    4. 325415,325416,325417
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 225526
    1. the gate of
    2. -
    3. 7746
    4. 325418
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 225527
    1. the waters
    2. -
    3. 1893,4433
    4. 325419,325420
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225528
    1. and in the open space of
    2. -
    3. 1987,846,7076
    4. 325421,325422,325423
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 225529
    1. the gate of
    2. -
    3. 7746
    4. 325424
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 225530
    1. ʼEfrayim
    2. Efrayim
    3. 405
    4. 325425
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ephraim; Y-445
    8. 225531

OET (OET-LV)and_they_went_out the_people and_they_brought_leaves and_they_made to/for_them booths each on roof_his_own and_in_their_of_courtyards and_in_the_courtyards_of the_house_of the_ʼElohīm and_in_the_open_space_of the_gate_of the_waters and_in_the_open_space_of the_gate_of ʼEfrayim.

OET (OET-RV)So the people went out and brought back branches to make shelters for themselves on their roofs or in their courtyards, or in the temple courtyard or in the plazas near the Water Gate and the Efrayim Gate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 8:16 ©