Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

OET interlinear NEH 8:16

 NEH 8:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 325389,325390
    3. and they went out
    4. went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. -
    9. Y-445
    10. 225512
    1. הָ,עָם
    2. 325391,325392
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 225513
    1. וַ,יָּבִיאוּ
    2. 325393,325394
    3. and brought
    4. brought
    5. 935
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,brought
    8. -
    9. -
    10. 225514
    1. וַ,יַּעֲשׂוּ
    2. 325395,325396
    3. and they made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and=they_made
    7. -
    8. -
    9. 225515
    1. לָ,הֶם
    2. 325397,325398
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 225516
    1. סֻכּוֹת
    2. 325399
    3. booths
    4. -
    5. 5521
    6. O-Ncfpa
    7. booths
    8. -
    9. -
    10. 225517
    1. אִישׁ
    2. 325400
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 225518
    1. עַל
    2. 325401
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 225519
    1. 325402
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225520
    1. גַּגּ,וֹ
    2. 325403,325404
    3. roof his
    4. -
    5. 1406
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. roof,his
    8. -
    9. -
    10. 225521
    1. וּ,בְ,חַצְרֹתֵי,הֶם
    2. 325405,325406,325407,325408
    3. and in/on/at/with courtyards of their
    4. -
    5. S-C,R,Ncbpc,Sp3mp
    6. and,in/on/at/with,courtyards_of,their
    7. -
    8. -
    9. 225522
    1. וּ,בְ,חַצְרוֹת
    2. 325409,325410,325411
    3. and in/on/at/with courts of
    4. -
    5. S-C,R,Ncbpc
    6. and,in/on/at/with,courts_of
    7. -
    8. -
    9. 225523
    1. בֵּית
    2. 325412
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 225524
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 325413,325414
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 225525
    1. וּ,בִ,רְחוֹב
    2. 325415,325416,325417
    3. and in/on/at/with square of
    4. -
    5. 7339
    6. S-C,R,Ncfsc
    7. and,in/on/at/with,square_of
    8. -
    9. -
    10. 225526
    1. שַׁעַר
    2. 325418
    3. the gate of
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_gate_of
    8. -
    9. -
    10. 225527
    1. הַ,מַּיִם
    2. 325419,325420
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 225528
    1. וּ,בִ,רְחוֹב
    2. 325421,325422,325423
    3. and in/on/at/with square of
    4. -
    5. 7339
    6. S-C,R,Ncfsc
    7. and,in/on/at/with,square_of
    8. -
    9. -
    10. 225529
    1. שַׁעַר
    2. 325424
    3. the gate of
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_gate_of
    8. -
    9. -
    10. 225530
    1. אֶפְרָיִם
    2. 325425
    3. ʼEfrayim
    4. Efraim
    5. 669
    6. S-Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 225531
    1. 325426
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225532

OET (OET-LV)and_they_went_out the_people and_brought and_they_made to/for_them booths each on roof_his and_in/on/at/with_courtyards_of_their and_in/on/at/with_courts_of the_house_of the_ʼElohīm and_in/on/at/with_square_of the_gate_of the_waters and_in/on/at/with_square_of the_gate_of ʼEfrayim.

OET (OET-RV)So the people went out and brought back branches to make shelters for themselves on their roofs or in their courtyards, or in the temple courtyard or in the plazas near the Water Gate and the Efraim Gate.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יֵּצְא֣וּ הָ⁠עָם֮ וַ⁠יָּבִיאוּ֒

and=they_went_out the,people and,brought

Here the story is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is clear from the context. Alternate translation: “the people went out and got branches”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּעֲשׂוּ֩ לָ⁠הֶ֨ם סֻכּ֜וֹת אִ֤ישׁ עַל־גַּגּ⁠וֹ֙

and=they_made to/for=them booths (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in roof,his

In this context, a man is an idiom that means “each person” and likely “each family.” It does not mean only an adult male. Alternate translation: “and each family built shelters on their roofs”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־גַּגּ⁠וֹ֙

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in roof,his

In this culture, roofs were flat and were reached by stairs that led up to them from outside the house. So a shelter could stand on the flat roof and the family could use it as a temporary home. Alternate translation: “on their flat roofs”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְ⁠חַצְרֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם

and,in/on/at/with,courtyards_of,their

In this culture, houses were built around an open courtyard. So a shelter could be set up there, within the walls of the house. Alternate translation: “and in the courtyards within the walls of their homes”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְ⁠חַצְר֖וֹת בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים

and,in/on/at/with,courts_of house_of the=ʼElohīm

As in 6:10, here the book speaks of the temple as the “house of God,” as if it were God’s dwelling place. Alternate translation: “and in the temple courtyards”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בִ⁠רְחוֹב֙ שַׁ֣עַר הַ⁠מַּ֔יִם

and,in/on/at/with,square_of gate_of the=waters

Here the story is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is clear from the context, since this same location is described in 8:1 and 8:3. Alternate translation: “and in the square in front of the Water Gate”

Note 7 topic: translate-names

שַׁ֣עַר הַ⁠מַּ֔יִם

gate_of the=waters

This is the name of one of the gates of Jerusalem. See how you translated it in 3:26, 8:1, and 8:3. Alternate translation: “the Water Gate”

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בִ⁠רְח֖וֹב שַׁ֥עַר אֶפְרָֽיִם

and,in/on/at/with,square_of gate_of Efrayim

Here the story is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is clear from the context. Alternate translation: “and in the square in front of the Ephraim Gate”

Note 9 topic: translate-names

שַׁ֥עַר אֶפְרָֽיִם

gate_of Efrayim

This is the name of another one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: “the Ephraim Gate”

TSN Tyndale Study Notes:

8:16 The Ephraim Gate might have been located on the north side of Jerusalem, facing toward the territory of the tribe of Ephraim (see 12:39).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and they went out
    2. went
    3. 1922,3176
    4. 325389,325390
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225512
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 325391,325392
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225513
    1. and brought
    2. brought
    3. 1922,1254
    4. 325393,325394
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 225514
    1. and they made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 325395,325396
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 225515
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 325397,325398
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225516
    1. booths
    2. -
    3. 5292
    4. 325399
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 225517
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 325400
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225518
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 325401
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 225519
    1. roof his
    2. -
    3. 1464
    4. 325403,325404
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 225521
    1. and in/on/at/with courtyards of their
    2. -
    3. 1922,844,2539
    4. 325405,325406,325407,325408
    5. S-C,R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225522
    1. and in/on/at/with courts of
    2. -
    3. 1922,844,2539
    4. 325409,325410,325411
    5. S-C,R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 225523
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 325412
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225524
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 325413,325414
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225525
    1. and in/on/at/with square of
    2. -
    3. 1922,844,6789
    4. 325415,325416,325417
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 225526
    1. the gate of
    2. -
    3. 7447
    4. 325418
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225527
    1. the waters
    2. -
    3. 1830,4274
    4. 325419,325420
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225528
    1. and in/on/at/with square of
    2. -
    3. 1922,844,6789
    4. 325421,325422,325423
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 225529
    1. the gate of
    2. -
    3. 7447
    4. 325424
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225530
    1. ʼEfrayim
    2. Efraim
    3. 419
    4. 325425
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 225531

OET (OET-LV)and_they_went_out the_people and_brought and_they_made to/for_them booths each on roof_his and_in/on/at/with_courtyards_of_their and_in/on/at/with_courts_of the_house_of the_ʼElohīm and_in/on/at/with_square_of the_gate_of the_waters and_in/on/at/with_square_of the_gate_of ʼEfrayim.

OET (OET-RV)So the people went out and brought back branches to make shelters for themselves on their roofs or in their courtyards, or in the temple courtyard or in the plazas near the Water Gate and the Efraim Gate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 8:16 ©