Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear NUM 34:17

 NUM 34:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵלֶּה
    2. 115583
    3. These
    4. “These
    5. 428
    6. P-Pdxcp
    7. these
    8. S
    9. Y-1452
    10. 80397
    1. שְׁמוֹת
    2. 115584
    3. +are the names of
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmpc
    7. [are]_the_names_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 80398
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 115585,115586
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_men
    8. -
    9. Y-1452
    10. 80399
    1. אֲשֶׁר
    2. 115587
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1452
    9. 80400
    1. 115588
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 80401
    1. יִנְחֲלוּ
    2. 115589
    3. they will give as inheritance
    4. -
    5. 5157
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_give_as_inheritance
    8. -
    9. Y-1452
    10. 80402
    1. לָ,כֶם
    2. 115590,115591
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1452
    9. 80403
    1. אֶת
    2. 115592
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 80404
    1. 115593
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 80405
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 115594,115595
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1452
    10. 80406
    1. אֶלְעָזָר
    2. 115596
    3. ʼElˊāzār
    4. Eleazar
    5. 499
    6. P-Np
    7. Eleazar
    8. -
    9. Person=Eleazar; Y-1452
    10. 80407
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 115597,115598
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1452
    10. 80408
    1. וִ,יהוֹשֻׁעַ
    2. 115599,115600
    3. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. P-C,Np
    7. and,Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1452
    10. 80409
    1. בִּן
    2. 115601
    3. the son of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 80410
    1. 115602
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 80411
    1. נוּן
    2. 115603
    3. Nūn
    4. Nun's
    5. 5126
    6. P-Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. Person=Nun; Y-1452
    10. 80412
    1. 115604
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 80413

OET (OET-LV)These are_the_names_of the_men who they_will_give_as_inheritance to/for_you(pl) DOM the_earth/land ʼElˊāzār the_priest/officer and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn.

OET (OET-RV)These are the men who will distribute the land: the priest Eleazar and Nun’s son Yehoshua (Joshua),

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) divide the land for your inheritance

(Some words not found in UHB: these names_of of,the_men which/who apportion_~_forinheritance to/for=you(pl) DOM the=earth/land ʼElˊāzār the=priest/officer and,Joshua son_of Nūn )

Here “your” is plural and refers to the people of Israel. These men will cast lots to divide the land. Then they will distribute it to the tribes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. These
    2. “These
    3. 332
    4. 115583
    5. P-Pdxcp
    6. S
    7. Y-1452
    8. 80397
    1. +are the names of
    2. -
    3. 7629
    4. 115584
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 80398
    1. the men
    2. men
    3. 1893,266
    4. 115585,115586
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 80399
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 115587
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 80400
    1. they will give as inheritance
    2. -
    3. 5153
    4. 115589
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 80402
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 115590,115591
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 80403
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 115592
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 80404
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 115594,115595
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 80406
    1. ʼElˊāzār
    2. Eleazar
    3. 386
    4. 115596
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Eleazar; Y-1452
    8. 80407
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1893,3668
    4. 115597,115598
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 80408
    1. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 1987,2901
    4. 115599,115600
    5. P-C,Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1452
    8. 80409
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 115601
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 80410
    1. Nūn
    2. Nun's
    3. 5279
    4. 115603
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Nun; Y-1452
    8. 80412

OET (OET-LV)These are_the_names_of the_men who they_will_give_as_inheritance to/for_you(pl) DOM the_earth/land ʼElˊāzār the_priest/officer and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn.

OET (OET-RV)These are the men who will distribute the land: the priest Eleazar and Nun’s son Yehoshua (Joshua),

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 34:17 ©