Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear NUM 18:1

 NUM 18:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 102755,102756
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71451
    1. יְהוָה
    2. 102757
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1471
    10. 71452
    1. אֶֽל
    2. 102758
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71453
    1. 102759
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71454
    1. אַהֲרֹן
    2. 102760
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1471
    10. 71455
    1. אַתָּה
    2. 102761
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71456
    1. וּ,בָנֶי,ךָ
    2. 102762,102763,102764
    3. and sons of your
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. and,sons_of,your
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71457
    1. וּ,בֵית
    2. 102765,102766
    3. and family of
    4. -
    5. S-C,Ncmsc
    6. and,family_of
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71458
    1. 102767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71459
    1. אָבִי,ךָ
    2. 102768,102769
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71460
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 102770,102771
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71461
    1. תִּשְׂאוּ
    2. 102772
    3. you(pl) will bear
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_bear
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71462
    1. אֶת
    2. 102773
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71463
    1. 102774
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71464
    1. עֲוֺן
    2. 102775
    3. the guilt of
    4. -
    5. 5771
    6. O-Ncbsc
    7. the_guilt_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71465
    1. הַ,מִּקְדָּשׁ
    2. 102776,102777
    3. the sanctuary
    4. -
    5. 4720
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71466
    1. וְ,אַתָּה
    2. 102778,102779
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71467
    1. וּ,בָנֶי,ךָ
    2. 102780,102781,102782
    3. and sons of your
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. and,sons_of,your
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71468
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 102783,102784
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71469
    1. תִּשְׂאוּ
    2. 102785
    3. you(pl) will bear
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_bear
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71470
    1. אֶת
    2. 102786
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71471
    1. 102787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71472
    1. עֲוֺן
    2. 102788
    3. the guilt of
    4. -
    5. 5771
    6. O-Ncbsc
    7. the_guilt_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71473
    1. כְּהֻנַּתְ,כֶֽם
    2. 102789,102790
    3. priesthood of your(pl)
    4. -
    5. 3550
    6. O-Ncfsc,Sp2mp
    7. priesthood_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71474
    1. 102791
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 71475

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to ʼAhₐron you and_sons_of_your and_family_of I_will_show_you(ms) with_you you(pl)_will_bear DOM the_guilt_of the_sanctuary and_you(ms) and_sons_of_your with_you you(pl)_will_bear DOM the_guilt_of priesthood_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all sins committed against the sanctuary

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near ʼAhₐron you(ms) and,sons_of,your and,family_of I_will_show=you(ms) with,you bear DOM iniquity_of the,sanctuary and=you(ms) and,sons_of,your with,you bear DOM iniquity_of priesthood_of,your(pl) )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all sins that anyone commits against the sanctuary”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all sins committed by anyone in the priesthood

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near ʼAhₐron you(ms) and,sons_of,your and,family_of I_will_show=you(ms) with,you bear DOM iniquity_of the,sanctuary and=you(ms) and,sons_of,your with,you bear DOM iniquity_of priesthood_of,your(pl) )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all sins that anyone in the priesthood commits”

(Occurrence 0) anyone in the priesthood

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near ʼAhₐron you(ms) and,sons_of,your and,family_of I_will_show=you(ms) with,you bear DOM iniquity_of the,sanctuary and=you(ms) and,sons_of,your with,you bear DOM iniquity_of priesthood_of,your(pl) )

Alternate translation: “any priest”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 102755,102756
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71451
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 102757
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1471
    8. 71452
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 102755,102756
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71451
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 102758
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71453
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 102760
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1471
    8. 71455
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 102761
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71456
    1. and sons of your
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 102762,102763,102764
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71457
    1. and family of
    2. -
    3. 1922,1082
    4. 102765,102766
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71458
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 628
    4. 102768,102769
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71460
    1. with you
    2. -
    3. 363
    4. 102770,102771
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71461
    1. you(pl) will bear
    2. -
    3. 5051
    4. 102772
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71462
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 102773
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71463
    1. the guilt of
    2. -
    3. 5688
    4. 102775
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71465
    1. the sanctuary
    2. -
    3. 1830,4021
    4. 102776,102777
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71466
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 102778,102779
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71467
    1. and sons of your
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 102780,102781,102782
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71468
    1. with you
    2. -
    3. 363
    4. 102783,102784
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71469
    1. you(pl) will bear
    2. -
    3. 5051
    4. 102785
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71470
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 102786
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71471
    1. the guilt of
    2. -
    3. 5688
    4. 102788
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71473
    1. priesthood of your(pl)
    2. -
    3. 3294
    4. 102789,102790
    5. O-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71474

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to ʼAhₐron you and_sons_of_your and_family_of I_will_show_you(ms) with_you you(pl)_will_bear DOM the_guilt_of the_sanctuary and_you(ms) and_sons_of_your with_you you(pl)_will_bear DOM the_guilt_of priesthood_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 18:1 ©