Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) and_ Miryām _she_spoke and_ʼAhₐron against_Mosheh on the_causes_of the_woman (the)_Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te) whom he_had_taken if/because a_woman Kūshiy he_had_taken.
OET (OET-RV) One day, Miryam and Aharon spoke out against Mosheh because he’d taken an Ethiopian woman (Kushitess) as a wife,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַתְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְאַהֲרֹן֙ בְּמֹשֶׁ֔ה עַל־אֹד֛וֹת הָאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח
and,she_spoke Miryām and,Aaron against,Moses on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in reasons_of the=woman (the),Cushite which/who married that/for/because/then/when woman/wife Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te) married
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Now Moses had taken a woman, a Cushitess. And Miriam and Aaron spoke against Moses on account of this woman, this Cushitess]
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
הָאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית
the=woman (the),Cushite
Some scholars argue that this woman was Zipporah, whom Moses married in [Exodus 2:21](../exo/02/21.md). Other scholars argue that this is another woman to whom Moses was also married. It is recommended that you do not identify this woman beyond identifying her as a Cushitess.
Note 3 topic: translate-names
הַכֻּשִׁ֖ית & כֻשִׁ֖ית
(the),Cushite & Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te)
Here, the word Cushitess refers to a woman from the area south of Egypt, sometimes known as Nubia. This is modern day southern Egypt and northern Sudan. Alternate translation: [the one from Cush … one from Cush]
OET (OET-LV) and_ Miryām _she_spoke and_ʼAhₐron against_Mosheh on the_causes_of the_woman (the)_Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te) whom he_had_taken if/because a_woman Kūshiy he_had_taken.
OET (OET-RV) One day, Miryam and Aharon spoke out against Mosheh because he’d taken an Ethiopian woman (Kushitess) as a wife,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.