Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 12 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear NUM 12:1

 NUM 12:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תְּדַבֵּר
    2. 98116,98117
    3. and she spoke
    4. spoke
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3fs
    7. and,she_spoke
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68143
    1. מִרְיָם
    2. 98118
    3. Miryām
    4. -
    5. 4813
    6. S-Np
    7. Miriam
    8. -
    9. Person=Miriam; Y-1490
    10. 68144
    1. וְ,אַהֲרֹן
    2. 98119,98120
    3. and ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-C,Np
    7. and,Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 68145
    1. בְּ,מֹשֶׁה
    2. 98121,98122
    3. against Mosheh
    4. against Mosheh
    5. 4872
    6. S-R,Np
    7. against,Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 68146
    1. עַל
    2. 98123
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68147
    1. 98124
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 68148
    1. אֹדוֹת
    2. 98125
    3. the causes of
    4. -
    5. 182
    6. S-Ncfpc
    7. the_causes_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68149
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 98126,98127
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68150
    1. הַ,כֻּשִׁית
    2. 98128,98129
    3. (the) Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te)
    4. -
    5. 3571
    6. S-Td,Ngfsa
    7. (the),Cushite
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68151
    1. אֲשֶׁר
    2. 98130
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68152
    1. לָקָח
    2. 98131
    3. he had taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_taken
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68153
    1. כִּי
    2. 98132
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68154
    1. 98133
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 68155
    1. אִשָּׁה
    2. 98134
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68156
    1. כֻשִׁית
    2. 98135
    3. Kūshiy
    4. Ethiopian
    5. 3571
    6. O-Ngfsa
    7. Cushite
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68157
    1. לָקָח
    2. 98136
    3. he had taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_taken
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68158
    1. 98137
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 68159

OET (OET-LV)and_ Miryām _she_spoke and_ʼAhₐron against_Mosheh on the_causes_of the_woman (the)_Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te) whom he_had_taken if/because a_woman Kūshiy he_had_taken.

OET (OET-RV)One day, Miryam and Aharon spoke out against Mosheh because he’d taken an Ethiopian woman (Kushitess) as a wife,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠תְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְ⁠אַהֲרֹן֙ בְּ⁠מֹשֶׁ֔ה עַל־אֹד֛וֹת הָ⁠אִשָּׁ֥ה הַ⁠כֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח

and,she_spoke Miryām and,Aaron against,Moses on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in reasons_of the=woman (the),Cushite which/who married that/for/because/then/when woman/wife Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te) married

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Now Moses had taken a woman, a Cushitess. And Miriam and Aaron spoke against Moses on account of this woman, this Cushitess]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

הָ⁠אִשָּׁ֥ה הַ⁠כֻּשִׁ֖ית

the=woman (the),Cushite

Some scholars argue that this woman was Zipporah, whom Moses married in [Exodus 2:21](../exo/02/21.md). Other scholars argue that this is another woman to whom Moses was also married. It is recommended that you do not identify this woman beyond identifying her as a Cushitess.

Note 3 topic: translate-names

הַ⁠כֻּשִׁ֖ית & כֻשִׁ֖ית

(the),Cushite & Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te)

Here, the word Cushitess refers to a woman from the area south of Egypt, sometimes known as Nubia. This is modern day southern Egypt and northern Sudan. Alternate translation: [the one from Cush … one from Cush]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. spoke
    3. 1987,1609
    4. 98116,98117
    5. SV-C,Vpw3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68143
    1. Miryām
    2. -
    3. 4200
    4. 98118
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Miriam; Y-1490
    8. 68144
    1. she spoke
    2. spoke
    3. 1987,1609
    4. 98116,98117
    5. SV-C,Vpw3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68143
    1. and ʼAhₐron
    2. -
    3. 1987,472
    4. 98119,98120
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 68145
    1. against Mosheh
    2. against Mosheh
    3. 846,4798
    4. 98121,98122
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 68146
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 98123
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68147
    1. the causes of
    2. -
    3. 757
    4. 98125
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68149
    1. the woman
    2. -
    3. 1893,290
    4. 98126,98127
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68150
    1. (the) Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te)
    2. -
    3. 1893,3679
    4. 98128,98129
    5. S-Td,Ngfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68151
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 98130
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68152
    1. he had taken
    2. -
    3. 3828
    4. 98131
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68153
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 98132
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68154
    1. a woman
    2. -
    3. 290
    4. 98134
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68156
    1. Kūshiy
    2. Ethiopian
    3. 3679
    4. 98135
    5. O-Ngfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68157
    1. he had taken
    2. -
    3. 3828
    4. 98136
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68158

OET (OET-LV)and_ Miryām _she_spoke and_ʼAhₐron against_Mosheh on the_causes_of the_woman (the)_Kūshiy/(Kūshiy/(Cushi)te) whom he_had_taken if/because a_woman Kūshiy he_had_taken.

OET (OET-RV)One day, Miryam and Aharon spoke out against Mosheh because he’d taken an Ethiopian woman (Kushitess) as a wife,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 12:1 ©