Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear NUM 9:1

 NUM 9:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבֵּר
    2. 95827,95828
    3. and he/it spoke
    4. spoke
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_spoke
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66545
    1. יְהוָה
    2. 95829
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 66546
    1. אֶל
    2. 95830
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66547
    1. 95831
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66548
    1. מֹשֶׁה
    2. 95832
    3. Mosheh
    4. Mosheh (Moses
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 66549
    1. בְ,מִדְבַּר
    2. 95833,95834
    3. in the wilderness of
    4. wilderness
    5. S-R,Ncmsc
    6. in,the_wilderness_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66550
    1. 95835
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66551
    1. סִינַי
    2. 95836
    3. Şīnay
    4. Sinai
    5. 5514
    6. S-Np
    7. of_Sinai
    8. -
    9. Location=Sinai; Y-1490
    10. 66552
    1. בַּ,שָּׁנָה
    2. 95837,95838
    3. in year
    4. year
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,year
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66553
    1. הַ,שֵּׁנִית
    2. 95839,95840
    3. the second(fs)
    4. second
    5. 8145
    6. S-Td,Aafsa
    7. the=second(fs)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66554
    1. לְ,צֵאתָ,ם
    2. 95841,95842,95843
    3. of their going out
    4. ≈after
    5. 3318
    6. VS-R,Vqc,Sp3mp
    7. of,their_going,out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66555
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 95844,95845
    3. from the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66556
    1. מִצְרַיִם
    2. 95846
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1490
    10. 66557
    1. בַּ,חֹדֶשׁ
    2. 95847,95848
    3. in month
    4. month
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,month
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66558
    1. הָ,רִאשׁוֹן
    2. 95849,95850
    3. (the) first
    4. first
    5. 7223
    6. S-Td,Aomsa
    7. (the),first
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66559
    1. לֵ,אמֹר
    2. 95851,95852
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66560
    1. 95853
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66561

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh in_the_wilderness_of Şīnay in_year the_second(fs) of_their_going_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_month (the)_first to_say.

OET (OET-RV)Then Yahweh spoke to Mosheh (Moses) in the Sinai wilderness, in the first month of the second year after they’d left Egypt,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) in the first month of the second year after they came out from the land of Egypt

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh in,the_wilderness_of Şīnay in,year the=second(fs) of,their_going,out from,the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in,month (the),first to=say )

This means that they had come out of Egypt a year earlier. They were beginning their second year in the wilderness.

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן

in,month (the),first

This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) after they came out from the land of Egypt

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh in,the_wilderness_of Şīnay in,year the=second(fs) of,their_going,out from,the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in,month (the),first to=say )

Here “they” refers to the people of Israel. The phrase “came out” means to leave. Alternate translation: “after they left the land of Egypt”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. spoke
    3. 1987,1609
    4. 95827,95828
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66545
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 95829
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 66546
    1. he/it spoke
    2. spoke
    3. 1987,1609
    4. 95827,95828
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66545
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 95830
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66547
    1. Mosheh
    2. Mosheh (Moses
    3. 4798
    4. 95832
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 66549
    1. in the wilderness of
    2. wilderness
    3. 846,4057
    4. 95833,95834
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66550
    1. Şīnay
    2. Sinai
    3. 5351
    4. 95836
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Sinai; Y-1490
    8. 66552
    1. in year
    2. year
    3. 846,7849
    4. 95837,95838
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66553
    1. the second(fs)
    2. second
    3. 1893,7633
    4. 95839,95840
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66554
    1. of their going out
    2. ≈after
    3. 3705,3278,1978
    4. 95841,95842,95843
    5. VS-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66555
    1. from the land of
    2. -
    3. 4129,422
    4. 95844,95845
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66556
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4178
    4. 95846
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1490
    8. 66557
    1. in month
    2. month
    3. 846,2679
    4. 95847,95848
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66558
    1. (the) first
    2. first
    3. 1893,7111
    4. 95849,95850
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66559
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 95851,95852
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66560

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh in_the_wilderness_of Şīnay in_year the_second(fs) of_their_going_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_month (the)_first to_say.

OET (OET-RV)Then Yahweh spoke to Mosheh (Moses) in the Sinai wilderness, in the first month of the second year after they’d left Egypt,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 9:1 ©