Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php IntroC1C2C3C4

Php 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PHP 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 3:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I want to know him and the power that brought him back to life, and to join with him in his sufferings, even to be conformed to his death,OET logo mark

OET-LVwhich to_know him, and the power of_the resurrection of_him, and fellowship of_the_sufferings of_him, being_conformed to_the death of_him,OET logo mark

SR-GNTτοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
   (tou gnōnai auton, kai taʸn dunamin taʸs anastaseōs autou, kai koinōnian pathaʸmatōn autou, summorfizomenos tōi thanatōi autou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

USTI want to know the Messiah better and better. I want to continually experience him working powerfully in my life, just like God worked powerfully when he caused the Messiah to become alive after he had died. I also want to be continually willing to suffer in order that I may obey God, just like the Messiah suffered in order that he might obey God. I want to become like him in his death.

BSB[I want] to know [Christ] and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to [Him] in His death,

MSB (Same as BSB above)

BLBto know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,


AICNTthat I may know him and the power of his resurrection, and [the][fn] fellowship of his sufferings, being conformed to his death,


3:10, the: NA28[] BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT THGNT

OEBThen indeed I will know Christ, and the power of his resurrection, and all that it means to share his sufferings,

2DT to know him and his resurrection’s power and his suffering’s common life, being co-morphed to his death,

WEBBEthat I may know him and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,

WMBB (Same as above)

NETMy aim is to know him, to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings, and to be like him in his death,

LSVto know Him, and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,

FBVI want to really know him, and the power of his resurrection—to take part in his suffering and become like him in his death,

TCNTI want to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, becoming like him in his death,

T4TI want to know Christ better and better. Particularly, I want to continually experience his working powerfully in my life, just like God worked powerfully when he caused Christ to become alive after he died. I also want to be continually willing to suffer in order that I may obey God, just like Christ suffered in order that he might obey God. I also want to be completely willing to die for Christ, even as he died for me,

LEBso that I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

BBEThat I may have knowledge of him, and of the power of his coming back from the dead, and a part with him in his pains, becoming like him in his death;

MoffI would know him in the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, with my nature transformed to die as he died,

WymthI long to know Christ and the power which is in His resurrection, and to share in His sufferings and die even as He died;

ASVthat I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;

DRAThat I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death,

YLTto know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

Drbyto know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

RVthat I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;

SLTTo know him, and the power of his rising up, and the mutual participation of his sufferings, being rendered conformable to his death;

WbstrThat I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death;

KJB-1769That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;

KJB-1611That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable vnto his death,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThat I may knowe hym, and the power of his resurrection, and the felowshippe of his passions, confirmable vnto his death,
   (That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowshippe of his passions, confirmable unto his death,)

GnvaThat I may know him, and the vertue of his resurrection, and the fellowship of his afflictions, and be made conformable vnto his death,
   (That I may know him, and the virtue of his resurrection, and the fellowship of his afflictions, and be made conformable unto his death, )

Cvdlto knowe him and the vertue of his resurreccion, and the fellishippe of his passion, that I maye be conformable vnto his death,
   (to know him and the virtue of his resurrection, and the fellishippe of his passion, that I may be conformable unto his death,)

TNTin knowynge him and the vertue of his resurreccion and the fellowshippe of his passions that I myght be conformable vnto his (deeth)
   (in knowing him and the virtue of his resurrection and the fellowshippe of his passions that I might be conformable unto his (deeth) )

Wyclto knowe hym, and the vertu of his risyng ayen, and the felouschipe of his passioun, and be maad lijk to his deeth,
   (to know him, and the virtue of his rising again, and the fellowship of his passioun, and be made like to his death,)

Luthzu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,
   (to/for recognise/realise him/it and the strength/power his Auferstehung and the Gemeinschaft his Leiden, that I his deaths ähnlich become,)

ClVgad cognoscendum illum, et virtutem resurrectionis ejus, et societatem passionum illius: configuratus morti ejus:[fn]
   (to cognoscendum him, and virtue resurrection his, and society passionum of_that: configuratus death his: )


3.10 Ad cognoscendum. Subdit commendationem fidei, per multa quæ facit. Facit enim et in alia vita cognoscere Deum perfecte, qui hic creditur. Et habere resurrectionem, quæ nostra resurrectio est virtus et efficacia resurrectionis Christi Et in hac vita habere societatem in patiendo: nisi enim per fidem, nemo tanta pateretur; et configurationem mortis, id est ut moriamur, sicut ipse, si opus est.


3.10 To cognoscendum. Subdit recommendsionem of_faith, through fine which he_does. Facit because and in/into/on other life to_know God perfectly, who/which this/here it_is_believed. And to_have resurrection, which our resurrection it_is virtue and efficacia resurrection of_Christ And in/into/on this_way life to_have society in/into/on patiendo: except because through faith, nobody/no_one such_a_great_deal to_suffertur; and configurationem of_death, that it_is as to_dieamur, like exactly_that/himself, when/but_if work/need it_is.

UGNTτοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
   (tou gnōnai auton, kai taʸn dunamin taʸs anastaseōs autou, kai koinōnian pathaʸmatōn autou, summorfizomenos tōi thanatōi autou,)

SBL-GNTτοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ ⸀κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, ⸀συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
   (tou gnōnai auton kai taʸn dunamin taʸs anastaseōs autou kai ⸀koinōnian pathaʸmatōn autou, ⸀summorfizomenos tōi thanatōi autou,)

RP-GNTτοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ τὴν κοινωνίαν τῶν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφούμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
   (tou gnōnai auton kai taʸn dunamin taʸs anastaseōs autou, kai taʸn koinōnian tōn pathaʸmatōn autou, summorfoumenos tōi thanatōi autou,)

TC-GNTτοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ [fn]τὴν κοινωνίαν τῶν παθημάτων αὐτοῦ, [fn]συμμορφούμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
   (tou gnōnai auton kai taʸn dunamin taʸs anastaseōs autou, kai taʸn koinōnian tōn pathaʸmatōn autou, summorfoumenos tōi thanatōi autou, )


3:10 την κοινωνιαν των ¦ κοινωνιαν SBL TH WH

3:10 συμμορφουμενος ¦ συμμορφιζομενος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:10 to know Christ: In knowing him, a person knows and is accepted by God (cp. 3:7-8; John 1:12-13; 17:3).
• Believers experience the mighty power that raised him from the dead, both now and in eternity (see Rom 6:4-14; 8:10-11; Col 3:1-4).
• to suffer with him, sharing in his death: Joined to Christ, a believer has the privilege of experiencing his life and death (see Phil 1:29; 2 Cor 4:10-12; Col 1:24; 1 Pet 4:13-16).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–4:1: The Philippians should follow Paul’s example and trust Christ to make them righteous

Paul told the believers to watch out for those who were teaching that believers must be circumcised. He also warned them against those who were proud of doing evil. He encouraged them to follow his example instead. Paul tried to be like Christ and depended on him alone in order to become righteous.

In both 3:1 and 4:1, Paul talked about being joyful. Therefore, it is possible to consider that 3:1 is an introduction to this section and 4:1 is a summary of this section. However, some English versions consider that 3:1a is the final statement in the previous section and so attach it to the end of chapter 2 (REB, NJB, NRSV). You may want to follow whatever the national language version in your area does here.

Paragraph 3:7–11

Paul was continuing to write against the Judaizers. In the last paragraph he listed all the things that he used to be proud of (3:5–6). In this paragraph (3:7–9) he said that he now considered all these things to be useless. Nothing mattered to him besides knowing Jesus Christ better.

3:10

This verse begins with the phrase “I want to know Christ.” Paul followed this with three phrases that show three ways that he could know Christ: by the power of Christ’s resurrection, by the fellowship of sharing Christ’s sufferings, and by becoming like Christ in his death.

3:10a

I want to know Christ

I want to know Christ: This does not mean to know about Christ. It means to know and experience Christ personally. Paul already knew Christ, but he wanted to know him better.

3:10b

and the power of His resurrection

and the power of His resurrection: The power of Christ’s resurrection was already influencing Paul’s life, but he wanted to experience it more. This is one of the ways that a person can know Christ better.

There are several ways to understand the phrase the power of His resurrection:

  1. It refers to the power Christ received after God raised him from the dead. This could be translated:

    I want to have the power that Christ had when he rose again.

  2. It refers to the God’s power that raised Christ from the dead. This could be translated:

    I want to experience the same power that God used when he caused Christ to live again after he had died. (NCV, CEV, NLT)

Most English versions do not specify how they understand his phrase, but both interpretations have strong support from commentators. It is recommended that you follow the first interpretation (1). Paul probably meant that knowing Christ included Paul experiencing the power that is now Christ’s.

Paul wanted this power so that he could behave in the way that pleased God and so that he could effectively teach others God’s message.

resurrection: In some languages the word resurrection can mean to come back to life as a different person or as a different living thing. This is not the meaning of resurrection in the Bible. If this is a problem in your language, you need to translate in a way that makes it clear that resurrection means a person becoming alive again as the same person.

General Comment on 3:10a–b

One way to connect 3:10a–b is:

I want to know Christ better in this way: I want to know the power of his resurrection.

3:10c

and the fellowship of His sufferings,

and the fellowship of His sufferings: This is the second way in which a person can know Christ better.

There are two main ways to interpret this phrase:

  1. Paul was already suffering for Christ and he wanted more of the fellowship with Christ that comes from following him. He did not want to suffer, but he wanted to know Christ more and more even though that meant suffering.

  2. Paul wanted to share by faith (mentally) the sufferings that Christ had.

The first interpretation has stronger support. It is recommended that you follow it (1). Paul did not want to suffer. But he knew that everyone who follows Christ faithfully should expect to suffer because those who refuse to follow Christ oppose them (2 Timothy 3:12). And he wanted the fellowship with Christ that would accompany this suffering.

fellowship: In this context this means “sharing in something with someone.” See note on “partnership” in 1:5a, and “fellowship", sense A2 in KBT. This sense is brought out by the BSB when it supplies the words “sharing in.”

3:10d

being conformed to Him in His death,

being conformed to Him in His death: This is a difficult phrase to understand and most English versions translate it more or less literally. There are two ways to interpret this phrase:

  1. It is meant literally. Paul wanted to become like Christ by suffering as Christ did even to the point of death.

  2. It is meant figuratively. Paul wanted to die to sin.

Both interpretations have strong support, but it is more likely that Paul was referring here to physical death, just as he had been referring to physical sufferings in 3:10c. So it is recommended that you follow interpretation (1). Paul said that he wanted to become like Christ in every aspect of his life. He even wanted to die like Christ died. This means that he was willing to have people persecute him and kill him for his faith just like people killed Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ

¬which ˓to˒_know (Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)

All occurrences of the pronouns him and his in this verse refer to Christ. If it would be helpful in your language, you could clarify this in a way that would be natural in your language. Alternate translation: [to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)

The first occurrence of the word and indicates that what follows is the Paul’s explanation of how specifically he wants to know Christ.

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

τοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ

¬which ˓to˒_know (Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)

In the original language in which Paul wrote this letter, he closely connects the phrase the power of his resurrection and the phrase the fellowship of his sufferings. He does this because in Paul’s mind these two things are inseparably linked, and a person cannot know the power of Christ’s resurrection without first sharing in Christ’s suffering. Consider the best way to show the close connection between these two phrases in your language.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ γνῶναι αὐτὸν

¬which ˓to˒_know (Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)

See how you translated the word “knowledge” in [3:8](../03/08.md). Here, the word know does not refer to simply being mentally aware of something or someone, but rather, it refers to having a deep, intimate, personal knowledge or experience of something or someone. Here, it refers to having an intimate and personal knowledge or experience of Christ. You could include this information if that would be helpful to your readers, so consider the best way to express this meaning in your language. Alternate translation: [to intimately know Christ] or [to deeply know and experience him]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δύναμιν

power

If your language does not use an abstract noun for the idea of power, you could express the idea behind power by using an adverb such as “powerfully,” as modeled in UST.

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)

If your language does not use abstract noun for the idea of fellowship, you can express the idea behind this word by using a verbal form such as “participate” or “sharing.” Alternate translation: [and to participate in his sufferings] or [and the sharing of his sufferings]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of suffering, you can express the idea behind the word sufferings by using a verbal form such as “suffer.” Alternate translation: [and to suffer with him]

Note 8 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: τοῦ γνῶναι αὐτόν καί τήν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καί κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ)

The word and indicates that what follows is the second aspect of knowing Christ, which Paul introduces in explanation of how specifically he wants to know Christ. Alternate translation: [and to know]

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ

˓being˒_conformed ˱to˲_the death ˱of˲_him

If it would be clearer in your language, you could express the phrase being conformed to with an active form. Alternate translation: [taking on the likeness of his death]

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ

˓being˒_conformed ˱to˲_the death ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you can express the idea behind this word by using a verbal form such as “die.”

BI Php 3:10 ©