Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 10:11

 REV 10:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 161334
    1. λέγουσίν
    2. legō
    3. they are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R161225; R161267
    12. 161335
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161336
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R156570; Person=John2
    12. 161337
    1. δεῖ
    2. dei
    3. It is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 161338
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R156570; Person=John2
    12. 161339
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161340
    1. προφητεῦσαι
    2. profēteuō
    3. to prophesy
    4. people
    5. 43950
    6. VNAA....
    7. /to/ prophesy
    8. /to/ prophesy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161341
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. concerning
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161342
    1. λαοῖς
    2. laos
    3. peoples
    4. -
    5. 29920
    6. N....DMP
    7. peoples
    8. peoples
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161343
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. nations
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161344
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161345
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. nations
    4. -
    5. 14840
    6. N....DNP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161346
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161347
    1. γλώσσαις
    2. glōssa
    3. tongues
    4. kings
    5. 11000
    6. N....DFP
    7. tongues
    8. tongues
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161348
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161349
    1. βασιλεῦσιν
    2. basileus
    3. kings
    4. -
    5. 9350
    6. N....DMP
    7. kings
    8. kings
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 161350
    1. βασιλεύσεις
    2. basileuō
    3. -
    4. -
    5. 9360
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ reigning
    8. ˱you˲ /will_be/ reigning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161351
    1. πολλοῖς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....DMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 161352
    1. πολλοῖς
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S....DMP
    7. ˱for˲ much
    8. ˱for˲ much
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161353

OET (OET-LV)And they_are_saying to_me:
It_is_fitting you again to_prophesy concerning peoples, and nations, and tongues, and kings many.

OET (OET-RV)and they told me, “You have to speak out God’s message about many nations and people groups and language groups and kings.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

λέγουσίν μοι

˱they˲_/are/_saying ˱to˲_me

The pronoun they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. John is using this indefinite construction to focus on what he was told rather than on who told it to him. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “I was told”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

λαοῖς, καὶ ἔθνεσιν, καὶ γλώσσαις, καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς

peoples and nations and tongues and kings many

In this context, the terms peoples, nations, languages, and kings mean similar things. John is using the four terms together to make a comprehensive statement. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “every different people group”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

λαοῖς, καὶ ἔθνεσιν, καὶ γλώσσαις, καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς

peoples and nations and tongues and kings many

The angel is referring to speakers of various languages by association with the languages themselves, and John is referring to the subjects of various kingdoms by association with their kings. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “many peoples and nations and speakers of many languages and subjects of many kingdoms”

TSN Tyndale Study Notes:

10:11 Unlike Ezekiel, who prophesied for Israel alone, John must prophesy . . . about (or against) all the people of the world. There is debate whether “about” or “against” is the best translation; “about” allows for both promise and judgment (see both in 21:24-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 161334
    1. they are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ saying
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R161225; R161267
    11. 161335
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R156570; Person=John2
    11. 161337
    1. It is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. D
    5. dei
    6. V-IPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 161338
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R156570; Person=John2
    11. 161339
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161340
    1. to prophesy
    2. people
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-NAA....
    6. /to/ prophesy
    7. /to/ prophesy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161341
    1. concerning
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161342
    1. peoples
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....DMP
    6. peoples
    7. peoples
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161343
    1. and
    2. nations
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161344
    1. nations
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....DNP
    6. nations
    7. nations
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161346
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161347
    1. tongues
    2. kings
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-....DFP
    6. tongues
    7. tongues
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161348
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161349
    1. kings
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....DMP
    6. kings
    7. kings
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 161350
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....DMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 161352

OET (OET-LV)And they_are_saying to_me:
It_is_fitting you again to_prophesy concerning peoples, and nations, and tongues, and kings many.

OET (OET-RV)and they told me, “You have to speak out God’s message about many nations and people groups and language groups and kings.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 10:11 ©