Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 10 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear REV 10:2

 REV 10:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 159991
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96; R159957
    11. 159992
    1. εἶχεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ having
    8. ˱he˲ ˓was˒ having
    9. -
    10. -
    11. 159993
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 159994
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159995
    1. χειρί
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····DFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y96
    11. 159996
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96; R159957
    11. 159997
    1. βιβλίον
    2. biblion
    3. -
    4. -
    5. 9750
    6. N····NNS
    7. scroll
    8. scroll
    9. -
    10. -
    11. 159998
    1. βιβλαρίδιον
    2. biblaridion
    3. +a little scroll
    4. small scroll
    5. 9740
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ little_scroll
    8. ˓a˒ little_scroll
    9. -
    10. Y96; F160000
    11. 159999
    1. ἠνεῳγμένον
    2. aneōgō
    3. having been opened up
    4. opened
    5. 4550
    6. VPEP·ANS
    7. ˓having_been˒ opened_up
    8. ˓having_been˒ opened_up
    9. -
    10. Y96; R159999
    11. 160000
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 160001
    1. ἔθηκεν
    2. tithēmi
    3. he put
    4. -
    5. 50870
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ put
    8. ˱he˲ put
    9. -
    10. Y96; R159957
    11. 160002
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160003
    1. πόδα
    2. pous
    3. foot
    4. -
    5. 42280
    6. N····AMS
    7. foot
    8. foot
    9. -
    10. Y96
    11. 160004
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96; R159957
    11. 160005
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 160006
    1. δεξιόν
    2. dexios
    3. right
    4. right
    5. 11880
    6. A····AMS
    7. right
    8. right
    9. -
    10. Y96
    11. 160007
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 160008
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160009
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 160010
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y96
    11. 160011
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. -
    11. 160012
    1. τόν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y96
    11. 160013
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160014
    1. εὐώνυμον
    2. euōnumos
    3. +the left
    4. -
    5. 21760
    6. S····AMS
    7. ˓the˒ left
    8. ˓the˒ left
    9. -
    10. Y96
    11. 160015
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 160016
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160017
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 160018
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 160019
    1. γῆν
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. -
    10. 160020

OET (OET-LV)and having in the hand of_him a_little_scroll having_been_opened_up.
And he_put the foot of_him the right on the sea, and his the_left on the earth,

OET (OET-RV)and he was holding a small opened scroll. He set his right foot down on the ocean and his left foot down on the land

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον

˓a˒_little_scroll ˓having_been˒_opened_up

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [a little scroll that he had opened]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν δὲ εὐώνυμον

(Some words not found in SR-GNT: καί ἔχων ἐν τῇ χειρί αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον Καί ἔθηκεν τόν πόδα αὐτοῦ τόν δεξιόν ἐπί τῆς θαλάσσης τόν δέ εὐώνυμον ἐπί τῆς γῆς)

John is using the adjective left as a noun to mean a certain one of the angel’s feet. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [and his left foot]

TSN Tyndale Study Notes:

10:2-3 Although the scroll is small, it is not unimportant. It reveals a small yet critical part of God’s purposes in events still to come before eternity begins.
• he gave a great shout: Cp. Job 37:2-5; Ps 18:13; 29:3-4.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 159991
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96; R159957
    10. 159992
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 159994
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159995
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····DFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y96
    10. 159996
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96; R159957
    10. 159997
    1. +a little scroll
    2. small scroll
    3. 9740
    4. biblaridion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ little_scroll
    7. ˓a˒ little_scroll
    8. -
    9. Y96; F160000
    10. 159999
    1. having been opened up
    2. opened
    3. 4550
    4. aneōgō
    5. V-PEP·ANS
    6. ˓having_been˒ opened_up
    7. ˓having_been˒ opened_up
    8. -
    9. Y96; R159999
    10. 160000
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 160001
    1. he put
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ put
    7. ˱he˲ put
    8. -
    9. Y96; R159957
    10. 160002
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160003
    1. foot
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMS
    6. foot
    7. foot
    8. -
    9. Y96
    10. 160004
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96; R159957
    10. 160005
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 160006
    1. right
    2. right
    3. 11880
    4. dexios
    5. A-····AMS
    6. right
    7. right
    8. -
    9. Y96
    10. 160007
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 160008
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160009
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····GFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y96
    10. 160011
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160014
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y96
    10. 160013
    1. +the left
    2. -
    3. 21760
    4. euōnumos
    5. S-····AMS
    6. ˓the˒ left
    7. ˓the˒ left
    8. -
    9. Y96
    10. 160015
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 160016
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160017
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 160019

OET (OET-LV)and having in the hand of_him a_little_scroll having_been_opened_up.
And he_put the foot of_him the right on the sea, and his the_left on the earth,

OET (OET-RV)and he was holding a small opened scroll. He set his right foot down on the ocean and his left foot down on the land

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 10:2 ©