Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

OET interlinear REV 10:6

 REV 10:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160102
    1. ὤμοσεν
    2. omnuō
    3. swore
    4. -
    5. 36600
    6. VIAA3··S
    7. swore
    8. swore
    9. -
    10. Y96; R160082
    11. 160103
    1. ἐν
    2. en
    3. to
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y96
    11. 160104
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y96
    11. 160105
    1. ζῶντι
    2. zaō
    3. living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA·DMS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. Y96
    11. 160106
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y96
    11. 160107
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160108
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y96
    11. 160109
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 160110
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y96
    11. 160111
    1. Ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. b
    10. Y96
    11. 160112
    1. ἔκτισεν
    2. ktizō
    3. created
    4. created
    5. 29360
    6. VIAA3··S
    7. created
    8. created
    9. -
    10. Y96
    11. 160113
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 160114
    1. οὐρανόν
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····AMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y96; F160119
    11. 160115
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160116
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y96
    11. 160117
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 160118
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y96; R160115
    11. 160119
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160120
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160121
    1. γῆν
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96; F160126
    10. 160122
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160123
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y96
    11. 160124
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 160125
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y96; R160122
    11. 160126
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160127
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160128
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. sea
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y96; F160133
    11. 160129
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160130
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y96
    11. 160131
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 160132
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y96; R160129
    11. 160133
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y96
    11. 160134
    1. χρόνος
    2. χronos
    3. time
    4. -
    5. 55500
    6. N····NMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. Y96
    11. 160135
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 160136
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. -
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y96
    11. 160137
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y96
    11. 160138
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 160139
    1. ἔτι
    2. eti
    3. -
    4. -
    5. 20890
    6. D·······
    7. anymore
    8. anymore
    9. -
    10. -
    11. 160140

OET (OET-LV)and swore to to_the one living to the ages of_the ages:
who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that time no_longer will_be.

OET (OET-RV)and made an oath by the one living through all the ages and who created heaven and everything in it and the earth and everything in it, and the sea and everything in it, saying, “There won’t be any more delay,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–11: An angel gave a little scroll to John

In this section, John saw a powerful angel come down from heaven to the earth. John described what the angel looked like. When the angel shouted, John heard seven beings speak with loud voices like thunder. God told John not to write what they said. The powerful angel announced that when the seventh angel blew his trumpet, God would finish his plan. Then God told John to eat the scroll that the angel held. He also told John that he would show him more future events.

Other examples of headings for this section are:

John saw an angel holding a small scroll

The Angel with the Little Scroll (NRSV)

10:6a

And he swore by Him who lives forever and ever,

swore by Him: The word swore refers to calling upon someone greater to be a witness that what the speaker was saying is true. It is implied that this other being will punish the speaker if what he said is not true. It does not indicate that the speaker is using bad or inappropriate words.

Here the angel called on God to witness that his statement of 10:6e–7c was true. Other ways to translate this phrase are:

spoke a vow that his words are true according to him

promised with an oath calling the name of him

called for support for his words from him

Him who lives forever and ever: This phrase refers to God. He lives eternally. For example:

God who lives forever (CEV)

forever and ever: The Greek phrase is literally “into the ages of the ages.” The word “age” refers to a very long time. So the phrase “the ages of the ages” refers to eternity. For example:

the living one of the timeless ages (JBP)

10:6b–d

who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it: This clause tells the reader more about God. In some languages a literal translation would wrongly indicate that there are other gods that John was thinking of and only this one created heaven and all other things. If that is true in your language, translate this clause so that it tells more about the only true God. One way to do that is to start a new sentence here. For example:

He created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it.

Also see the General Comment at 10:6e about reordering the information in this verse.

10:6b

who created heaven and everything in it,

created: This word means “made.” God made all these things from nothing. For example:

made (NJB)

heaven and everything in it: The Greek words that the BSB translates as heaven and it are singular. But the phrase refers to the sky and everything in it, such as the stars, the moon, and the planets.Beale (page 538) and Aune (page 565) say it refers to creation. For example:

the skies and all that is in them (NCV)

the sky and space and all that is in those things

10:6c

the earth and everything in it,

the earth and everything in it: This phrase refers to the world and all the animals and plants that live here.

10:6d

and the sea and everything in it:

the sea and everything in it: This phrase refers to all the seas and oceans of the world. It includes everything that lives in them; for example, fish, animals, and plants.

10:6e

“There will be no more delay!

There will be no more delay: The word delay refers to a time of waiting. This clause indicates that the final events are about to occur. For example:

The time of waiting is over (NJB)

General Comment on 10:6a–e

10:6a indicates that an angel made an oath. It also describes God. 10:6b–d also describes God. 10:6e then begins to tell what the angel said. His words was supported by his oath in 10:6a.

In some languages it is more natural to separate the description from the main event. If that is true in your language, you may want to translate this verse as more than one sentence. You may also want to reorder those sentences. For example:

6aAnd he swore by him who lives for ever and ever, 6bwho created the heavens and all that is in them, 6cthe earth and all that is in it, 6dand the sea and all that is in it. 6eFinishing the oath, the angel, said, “There will be no more delay!

6aAnd he made an oath, asking the eternal God to be a witness to what he said. 6bGod is the one who created the heavens and all that is in them. 6cHe created the earth and all that is in it. 6dHe created the sea and all that is in it. 6eAfter making that oath, the angel said, “There will be no more delay!

6aGod lives for ever and ever. 6bHe created the heavens and all that is in them, 6cthe earth and all that is in it, 6dand the sea and all that is in it. 6aIn the name of God, the angel made an oath 6eand said, “There will be no more delay!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

˱to˲_the_‹one› living to (Some words not found in SR-GNT: καί ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων Ὅς ἔκτισεν τόν οὐρανόν καί τά ἐν αὐτῷ καί τήν γῆν καί τά ἐν αὐτῇ καί τήν θάλασσαν καί τά ἐν αὐτῇ ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται)

John assumes that his readers will understand that the angel is referring to God with this expression. You can indicate that explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [by the eternal God]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

to (Some words not found in SR-GNT: καί ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων Ὅς ἔκτισεν τόν οὐρανόν καί τά ἐν αὐτῷ καί τήν γῆν καί τά ἐν αὐτῇ καί τήν θάλασσαν καί τά ἐν αὐτῇ ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται)

This expression refers to endless future time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for all eternity]

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ

(Some words not found in SR-GNT: καί ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων Ὅς ἔκτισεν τόν οὐρανόν καί τά ἐν αὐτῷ καί τήν γῆν καί τά ἐν αὐτῇ καί τήν θάλασσαν καί τά ἐν αὐτῇ ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται)

The angel is using the three parts of creation to mean all of creation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the entire creation]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

χρόνος οὐκέτι

time no_longer

In this context, the word time means a delay. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [no further delay]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160102
    1. swore
    2. -
    3. 36600
    4. omnuō
    5. V-IAA3··S
    6. swore
    7. swore
    8. -
    9. Y96; R160082
    10. 160103
    1. to
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y96
    10. 160104
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 160105
    1. living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·DMS
    6. living
    7. living
    8. -
    9. Y96
    10. 160106
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y96
    10. 160107
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160108
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y96
    10. 160109
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 160110
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y96
    10. 160111
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. b
    5. hos
    6. R-····NMS
    7. who
    8. who
    9. b
    10. Y96
    11. 160112
    1. created
    2. created
    3. 29360
    4. ktizō
    5. V-IAA3··S
    6. created
    7. created
    8. -
    9. Y96
    10. 160113
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 160114
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····AMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y96; F160119
    10. 160115
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160116
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y96
    10. 160117
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 160118
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y96; R160115
    10. 160119
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160120
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160121
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96; F160126
    9. 160122
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160123
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y96
    10. 160124
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 160125
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y96; R160122
    10. 160126
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160127
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160128
    1. sea
    2. sea
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y96; F160133
    10. 160129
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160130
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y96
    10. 160131
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 160132
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y96; R160129
    10. 160133
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y96
    10. 160134
    1. time
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-····NMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. Y96
    10. 160135
    1. no longer
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y96
    10. 160137
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y96
    10. 160138

OET (OET-LV)and swore to to_the one living to the ages of_the ages:
who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that time no_longer will_be.

OET (OET-RV)and made an oath by the one living through all the ages and who created heaven and everything in it and the earth and everything in it, and the sea and everything in it, saying, “There won’t be any more delay,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 10:6 ©