Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10

OET interlinear REV 4:11

 REV 4:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἄξιος
    2. axios
    3. Worthy
    4. -
    5. 5140
    6. S····NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. D
    10. Y96
    11. 157557
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. Y96
    11. 157558
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. -
    11. 157559
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E···2VMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157560
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y96
    11. 157561
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157562
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E···2VMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157563
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····VMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 157564
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y96; R157529; R157501
    11. 157565
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 157566
    1. Ἅγιος
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. S····NMS
    7. holy ‹one›
    8. Holy ‹one›
    9. G
    10. Person=Holy_Spirit
    11. 157567
    1. λαβεῖν
    2. lambanō
    3. to receive
    4. receive
    5. 29830
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ receive
    8. ˓to˒ receive
    9. -
    10. Y96
    11. 157568
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 157569
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y96
    11. 157570
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157571
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 157572
    1. τιμήν
    2. timē
    3. honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N····AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. Y96
    11. 157573
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157574
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 157575
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N····AFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y96
    11. 157576
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y96
    11. 157577
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y96
    11. 157578
    1. ἔκτισας
    2. ktizō
    3. created
    4. -
    5. 29360
    6. VIAA2··S
    7. created
    8. created
    9. -
    10. Y96
    11. 157579
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y96
    11. 157580
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y96
    11. 157581
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157582
    1. διά
    2. dia
    3. for
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y96
    11. 157583
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157584
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····ANS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y96
    11. 157585
    1. θελήματι
    2. thelēma
    3. -
    4. -
    5. 23070
    6. N····DNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. -
    11. 157586
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 157587
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. they were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. Y96
    11. 157588
    1. εἰσί
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. -
    11. 157589
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157590
    1. ἐκτίσθησαν
    2. ktizō
    3. they were created
    4. -
    5. 29360
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ created
    8. ˱they˲ ˓were˒ created
    9. -
    10. Y96
    11. 157591

OET (OET-LV)Worthy you_are, the master and the god of_us, to_receive the glory and the honour and the power, because you created the things all, and for the will of_you they_were, and they_were_created.

OET (OET-RV)“You, our God and master, are worthy to receive praise and honour and power,
 ⇔ because you created everything.
 ⇔ Everything exists just as you determined to create it.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–11: John saw the throne in heaven

In this section, John told more about the vision that he saw, using language similar to 1:10. In his vision he saw in the sky an opening into heaven. He could see God on his throne and different beings worshiping God.

Other examples of headings for this section are:

The vision of the throne in heaven

A vision of God’s throne in heaven (GW)

4:11a

“Worthy are You, our Lord and God,

Worthy are You, our Lord and God: In some languages it is more natural to address God first. For example:

Our Lord and God, you are worthy

Worthy are You: The word Worthy indicates that God deserves to receive all glory, and honor, and power. It is right and proper that the elders should give him their respect, honor him, and acknowledge his power and glory. For example:

you deserve (GW)

Worthy: In the Greek, the word Worthy is emphasized. If possible, emphasize it in your language. For example:

Worthy are You (BSB, NASB)

You are indeed worthy

4:11b

to receive glory and honor and power,

to receive glory and honor and power: This phrase refers to anyone praising and honoring God. God accepts that praise and honor. The living creatures, the elders, and others praise God’s glory and power. Other ways to translate this phrase are:

for people/everyone to glorify you and honor you and praise your power

that we acknowledge your majesty and your power and we revere you

that all beings praise your greatness and show you respect and praise you as the powerful/mighty one

receive…power: Here this phrase refers to being praised for one’s power. People praise God for being the all powerful God.

glory and honor: See how you translated glory and honor in 4:9.

4:11c

for You created all things;

for: This conjunction introduces the basis for saying that God is worthy of praise. Another way to translate this word is:

because (GW)

You created all things: This clause indicates that God made all things in the universe. For example:

you made the whole universe (NJB)

4:11d

by Your will they exist and came to be.”

In some languages it is more natural to begin a new sentence here. For example:

You chose to create them and they have their existence according to that choice.

by Your will: This phrase indicates that God chose to create all things. Other ways to translate this phrase are:

by your decision (CEV)

as you willed/chose

they exist and came to be: God created all beings and helps them to continue to exist. Other ways to translate these words are:

they were created and continued to exist

they were created and live

you created them, and you cause them to remain/continue living

you made them and sustain them

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἄξιος εἶ, ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἄξιος εἶ ὁ Κύριος καί ὁ Θεός ἡμῶν λαβεῖν τήν δόξαν καί τήν τιμήν καί τήν δύναμιν ὅτι σύ ἔκτισας τά παντᾶ καί διά τό θέλημα σοῦ ἦσαν καί ἐκτίσθησαν)

If your language does not use abstract nouns for the idea of glory, honor, and power, you could express the same ideas in another way. The UST models one way to do this.

Note 2 topic: writing-pronouns

σὺ ἔκτισας

(Some words not found in SR-GNT: Ἄξιος εἶ ὁ Κύριος καί ὁ Θεός ἡμῶν λαβεῖν τήν δόξαν καί τήν τιμήν καί τήν δύναμιν ὅτι σύ ἔκτισας τά παντᾶ καί διά τό θέλημα σοῦ ἦσαν καί ἐκτίσθησαν)

For emphasis, the elders are stating the pronoun you, whose meaning is already present in the verb have created. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of expressing this emphasis. Alternate translation: [it was you who created]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἦσαν, καὶ ἐκτίσθησαν

˱they˲_were (Some words not found in SR-GNT: Ἄξιος εἶ ὁ Κύριος καί ὁ Θεός ἡμῶν λαβεῖν τήν δόξαν καί τήν τιμήν καί τήν δύναμιν ὅτι σύ ἔκτισας τά παντᾶ καί διά τό θέλημα σοῦ ἦσαν καί ἐκτίσθησαν)

The expressions existed and were created mean similar things. The elders are using the two expressions together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [they came into being]

TSN Tyndale Study Notes:

4:11 You are worthy: This phrase is never used of God in the Old Testament but was frequently used in Rome during emperor worship. As emphasized here, only God deserves worship.
• you created all things: Many in the ancient world believed that the gods were too busy to be concerned with humans. But God is Almighty in more than a philosophical sense; he is involved as Creator and Lord. In Revelation, creation affirms that God is in sovereign control of the world (see 3:14; 10:6; 14:7; 21:1).
• they exist because you created what you pleased: God had a purpose for everything that he created.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Worthy
    2. -
    3. 5140
    4. D
    5. axios
    6. S-····NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. D
    10. Y96
    11. 157557
    1. you are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. Y96
    10. 157558
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-···2VMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157560
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y96
    11. 157561
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157562
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-···2VMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157563
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····VMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 157564
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y96; R157529; R157501
    10. 157565
    1. to receive
    2. receive
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ receive
    7. ˓to˒ receive
    8. -
    9. Y96
    10. 157568
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157569
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y96
    10. 157570
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157571
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157572
    1. honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-····AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. Y96
    10. 157573
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157574
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157575
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····AFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y96
    10. 157576
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y96
    10. 157577
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y96
    10. 157578
    1. created
    2. -
    3. 29360
    4. ktizō
    5. V-IAA2··S
    6. created
    7. created
    8. -
    9. Y96
    10. 157579
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y96
    10. 157580
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y96
    10. 157581
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157582
    1. for
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y96
    10. 157583
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157584
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····ANS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y96
    10. 157585
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 157587
    1. they were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ were
    7. ˱they˲ were
    8. -
    9. Y96
    10. 157588
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157590
    1. they were created
    2. -
    3. 29360
    4. ktizō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ created
    7. ˱they˲ ˓were˒ created
    8. -
    9. Y96
    10. 157591

OET (OET-LV)Worthy you_are, the master and the god of_us, to_receive the glory and the honour and the power, because you created the things all, and for the will of_you they_were, and they_were_created.

OET (OET-RV)“You, our God and master, are worthy to receive praise and honour and power,
 ⇔ because you created everything.
 ⇔ Everything exists just as you determined to create it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 4:11 ©