Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
OET (OET-LV) And whenever will_be_giving the living_creatures glory, and honour, and thanksgiving, to_the one sitting on the throne, the one living to the ages of_the ages,
OET (OET-RV) Whenever the living creatures praise the one sitting on the throne and honour him and thank him (the one who lives through all the ages),
In this section, John told more about the vision that he saw, using language similar to 1:10. In his vision he saw in the sky an opening into heaven. He could see God on his throne and different beings worshiping God.
Other examples of headings for this section are:
The vision of the throne in heaven
A vision of God’s throne in heaven (GW)
And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks
Whenever the living beings glorify and honor/respect and thank
Each time the living beings praise/acknowledge his majesty, revere, and thank
And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks: This clause refers to what the creatures were saying in 4:8. By saying these words of praise, they were giving glory, honor, and thanks to God.
give glory, honor, and thanks: This phrase indicates that the creatures acknowledge God’s glory, that they honor him and thank him. Other ways to translate this phrase are:
glorify and honor and thank
praising, honoring, and thanking (CEV)
give glory: This phrase refers to agreeing that God has glory. The living creatures do that by praising God. They say that he is great, and that he has all power and majesty. Other ways to translate this phrase are:
acknowledge his majesty
praise him that he is awesome
give…honor: This phrase refers to showing respect and reverence to someone. Other ways to translate this phrase are:
revere
show respect
lift up the name
to the One seated on the throne who lives forever and ever,
him who sits on the throne and who lives for all time,
the eternal living one sitting on the throne,
to the One seated on the throne who lives forever and ever: The two phrases to the One seated on the throne and (him) who lives forever and ever both refer to God.
Other ways to translate this phrase are:
to him who sits on the throne, that is, the one who lives for ever and ever
the one who sits on the throne, who lives for ever and ever (CEV)
to the forever existing one who sits on the throne
who lives forever and ever: The Greek words are literally “to the one living into the ages of the ages.” The word “age” refers to a very long time, so the phrase “the ages of the ages” refers to eternity. For example:
who lives for evermore
who lives for all ages to come
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δώσουσιν & δόξαν, καὶ τιμὴν, καὶ εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ
˓will_be˒_giving & glory (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν δώσουσιν τά ζῷα δόξαν καί τιμήν καί εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπί τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory, honor, and thanks, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [glorify and honor and thank the one sitting]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
to (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν δώσουσιν τά ζῷα δόξαν καί τιμήν καί εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπί τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)
See how you translated the same expression in [1:18](../01/18.md).
Note 3 topic: writing-symlanguage
τὰ ζῷα
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν δώσουσιν τά ζῷα δόξαν καί τιμήν καί εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπί τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)
See how you translated living creatures in [4:6](../04/06.md).
4:1-11 The description of God’s throne room stretches the imagination. It builds on the visions of Isa 6:1-4, Ezek 1:4-28, and Dan 7:9-10, where God is seen enthroned in power and majesty. God’s throne dominates Revelation, and the worship in the rest of the book flows from this scene. God’s magnificence, grace, and glory are fundamental to the church’s worship.
OET (OET-LV) And whenever will_be_giving the living_creatures glory, and honour, and thanksgiving, to_the one sitting on the throne, the one living to the ages of_the ages,
OET (OET-RV) Whenever the living creatures praise the one sitting on the throne and honour him and thank him (the one who lives through all the ages),
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.