Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

OET interlinear REV 4:9

 REV 4:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 157496
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y96
    11. 157497
    1. δώσωσιν
    2. didō
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VSAA3··P
    7. ˓may˒ give
    8. ˓may˒ give
    9. -
    10. -
    11. 157498
    1. δώσουσιν
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y96
    11. 157499
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157500
    1. ζῷα
    2. zōon
    3. living creatures
    4. creatures
    5. 22260
    6. N····NNP
    7. living_creatures
    8. living_creatures
    9. -
    10. Y96; F157565
    11. 157501
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y96
    11. 157502
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157503
    1. τιμήν
    2. timē
    3. honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N····AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. Y96
    11. 157504
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157505
    1. εὐχαριστίαν
    2. euχaristia
    3. thanksgiving
    4. thank
    5. 21690
    6. N····AFS
    7. thanksgiving
    8. thanksgiving
    9. -
    10. Y96
    11. 157506
    1. εὐχαριστίας
    2. euχaristia
    3. -
    4. -
    5. 21690
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ thanksgiving
    8. ˱of˲ thanksgiving
    9. -
    10. -
    11. 157507
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y96
    11. 157508
    1. καθημένῳ
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VPPM·DMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y96
    11. 157509
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 157510
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 157511
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157512
    1. θρόνου
    2. thronos
    3. -
    4. -
    5. 23620
    6. N····GMS
    7. throne
    8. throne
    9. -
    10. -
    11. 157513
    1. θρόνῳ
    2. thronos
    3. throne
    4. throne
    5. 23620
    6. N····DMS
    7. throne
    8. throne
    9. -
    10. Y96
    11. 157514
    1. τῷ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y96
    11. 157515
    1. ζῶντι
    2. zaō
    3. living
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA·DMS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. Y96
    11. 157516
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y96
    11. 157517
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157518
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y96
    11. 157519
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 157520
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y96
    11. 157521
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. -
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. -
    10. -
    11. 157522

OET (OET-LV)And whenever will_be_giving the living_creatures glory, and honour, and thanksgiving, to_the one sitting on the throne, the one living to the ages of_the ages,

OET (OET-RV)Whenever the living creatures praise the one sitting on the throne and honour him and thank him (the one who lives through all the ages),

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–11: John saw the throne in heaven

In this section, John told more about the vision that he saw, using language similar to 1:10. In his vision he saw in the sky an opening into heaven. He could see God on his throne and different beings worshiping God.

Other examples of headings for this section are:

The vision of the throne in heaven

A vision of God’s throne in heaven (GW)

4:9a

And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks

And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks: This clause refers to what the creatures were saying in 4:8. By saying these words of praise, they were giving glory, honor, and thanks to God.

give glory, honor, and thanks: This phrase indicates that the creatures acknowledge God’s glory, that they honor him and thank him. Other ways to translate this phrase are:

glorify and honor and thank

praising, honoring, and thanking (CEV)

give glory: This phrase refers to agreeing that God has glory. The living creatures do that by praising God. They say that he is great, and that he has all power and majesty. Other ways to translate this phrase are:

acknowledge his majesty

praise him that he is awesome

give…honor: This phrase refers to showing respect and reverence to someone. Other ways to translate this phrase are:

revere

show respect

lift up the name

4:9b

to the One seated on the throne who lives forever and ever,

to the One seated on the throne who lives forever and ever: The two phrases to the One seated on the throne and (him) who lives forever and ever both refer to God.

Other ways to translate this phrase are:

to him who sits on the throne, that is, the one who lives for ever and ever

the one who sits on the throne, who lives for ever and ever (CEV)

to the forever existing one who sits on the throne

who lives forever and ever: The Greek words are literally “to the one living into the ages of the ages.” The word “age” refers to a very long time, so the phrase “the ages of the ages” refers to eternity. For example:

who lives for evermore

who lives for all ages to come

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δώσουσιν & δόξαν, καὶ τιμὴν, καὶ εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ

˓will_be˒_giving & glory (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν δώσουσιν τά ζῷα δόξαν καί τιμήν καί εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπί τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory, honor, and thanks, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [glorify and honor and thank the one sitting]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

to (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν δώσουσιν τά ζῷα δόξαν καί τιμήν καί εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπί τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)

See how you translated the same expression in [1:18](../01/18.md).

Note 3 topic: writing-symlanguage

τὰ ζῷα

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν δώσουσιν τά ζῷα δόξαν καί τιμήν καί εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπί τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)

See how you translated living creatures in [4:6](../04/06.md).

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-11 The description of God’s throne room stretches the imagination. It builds on the visions of Isa 6:1-4, Ezek 1:4-28, and Dan 7:9-10, where God is seen enthroned in power and majesty. God’s throne dominates Revelation, and the worship in the rest of the book flows from this scene. God’s magnificence, grace, and glory are fundamental to the church’s worship.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 157496
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y96
    10. 157497
    1. will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ giving
    7. ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y96
    10. 157499
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157500
    1. living creatures
    2. creatures
    3. 22260
    4. zōon
    5. N-····NNP
    6. living_creatures
    7. living_creatures
    8. -
    9. Y96; F157565
    10. 157501
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y96
    10. 157502
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157503
    1. honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-····AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. Y96
    10. 157504
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157505
    1. thanksgiving
    2. thank
    3. 21690
    4. euχaristia
    5. N-····AFS
    6. thanksgiving
    7. thanksgiving
    8. -
    9. Y96
    10. 157506
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 157508
    1. sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·DMS
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y96
    10. 157509
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 157510
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157512
    1. throne
    2. throne
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····DMS
    6. throne
    7. throne
    8. -
    9. Y96
    10. 157514
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 157515
    1. living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·DMS
    6. living
    7. living
    8. -
    9. Y96
    10. 157516
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y96
    10. 157517
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157518
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y96
    10. 157519
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 157520
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y96
    10. 157521

OET (OET-LV)And whenever will_be_giving the living_creatures glory, and honour, and thanksgiving, to_the one sitting on the throne, the one living to the ages of_the ages,

OET (OET-RV)Whenever the living creatures praise the one sitting on the throne and honour him and thank him (the one who lives through all the ages),

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 4:9 ©