Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After that, Paul[fn] and his companions sailed from Pafos to Perga in Pamfylia, but Yohan Mark left them and returned to Yerushalem.
13:13 From this point on in the text, Paul is referred to by his Roman name as his ministry is largely outside of Israel. (In Israel he seemed to be better known as Saul, the Greek form of his Hebrew name Sha-ul.)
OET-LV And the ones around him Paulos having_been_launched from the Pafos, came to Pergaʸ of_ the _Pamfulia.
But Yōannaʸs having_went_away from them, he_returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
SR-GNT Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ, Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας. Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπʼ αὐτῶν, ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα. ‡
(Anaⱪthentes de apo taʸs Pafou hoi peri, Paulon aʸlthon eis Pergaʸn taʸs Pamfulias. Yōannaʸs de apoⱪōraʸsas apʼ autōn, hupestrepsen eis Hierosoluma.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now having put to sea from Paphos, the ones around Paul came to Perga of Pamphylia. But John, withdrawing from them, returned to Jerusalem.
UST After that, Paul and the people with him traveled by sailboat from Paphos to the city of Perga in the province of Pamphylia. At Perga, John Mark left them and returned to his home in Jerusalem.
BSB § After setting sail from Paphos, Paul and his companions came to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
BLB And those around Paul, having sailed from Paphos, came to Perga of Pamphylia. But John, having departed from them, returned to Jerusalem.
AICNT Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
OEB ¶ After this, Paul and his companions set sail from Paphos and went to Perga in Pamphylia, where John left them and returned to Jerusalem.
WEBBE Now Paul and his company set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. John departed from them and returned to Jerusalem.
WMBB Now Paul and his company set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. Yochanan departed from them and returned to Jerusalem.
NET Then Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia, but John left them and returned to Jerusalem.
LSV And those around Paul having set sail from Paphos, came to Perga of Pamphylia, and John having departed from them, turned back to Jerusalem,
FBV Then Paul and those with him sailed from Paphos and went to Perga in Pamphylia, while John left them and went back to Jerusalem.
TCNT Then Paul and his companions set sail from Paphos and went to Perga in Pamphylia, but John left them and returned to Jerusalem.
T4T After that, Paul and the two men with him went by ship from Paphos to Perga port in Pamphylia province. At Perga John Mark left them and returned to his home in Jerusalem.
LEB Now Paul and his companions[fn] put out to sea from Paphos and[fn] came to Perga in Pamphylia, but John departed from them and[fn] returned to Jerusalem.
13:13 Literally “those around Paul”
13:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“put out to sea”) has been translated as a finite verb
13:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
BBE Then Paul and those who were with him went by ship from Paphos and came to Perga in Pamphylia: and there John went away from them and came back to Jerusalem.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth From Paphos, Paul and his party put out to sea and sailed to Perga in Pamphylia. John, however, left them and returned to Jerusalem.
ASV Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.
DRA Now when Paul and they that were with him had sailed from Paphos, they came to Perge in Pamphylia. And John departing from them, returned to Jerusalem.
YLT And those about Paul having set sail from Paphos, came to Perga of Pamphylia, and John having departed from them, did turn back to Jerusalem,
Drby And having sailed from Paphos, Paul and his company came to Perga of Pamphylia; and John separated from them and returned to Jerusalem.
RV Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.
Wbstr Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia. And John departing from them, returned to Jerusalem.
KJB-1769 Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.
(Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Yerusalem. )
KJB-1611 Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and Iohn departing from them, returned to Hierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nowe when they that were with Paul, were departed fro Paphos, they came to Perga in Pamphylia: And Iohn departed from them, and returned to Hierusalem.
(Now when they that were with Paul, were departed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: And Yohn departed from them, and returned to Yerusalem.)
Gnva Nowe when Paul and they that were with him were departed by shippe from Paphus, they came to Perga a citie of Pamphylia: then Iohn departed from them, and returned to Hierusalem.
(Now when Paul and they that were with him were departed by ship from Paphus, they came to Perga a city of Pamphylia: then Yohn departed from them, and returned to Yerusalem. )
Cvdl Whan Paul and they that were with him, were departed by shippe fro Paphos, they came to Perga in the londe of Pamphilia. But Ihon departed from them, and wente agayne to Ierusalem.
(When Paul and they that were with him, were departed by ship from Paphos, they came to Perga in the land of Pamphilia. But Yohn departed from them, and went again to Yerusalem.)
TNT When they that were with Paule were departed by shyppe from Paphus they cam to Perga a cite of Pamphilia: and there Iohn departed from them and returned to Ierusalem.
(When they that were with Paule were departed by ship from Paphus they came to Perga a cite of Pamphilia: and there Yohn departed from them and returned to Yerusalem. )
Wycl And whanne fro Pafum Poul hadde go bi a boot, and thei that weren with hym, thei camen to Pergen of Pamfilie; but Joon departide fro hem, and turnede ayen to Jerusalem.
(And when from Pafum Poul had go by a boat, and they that were with him, they came to Pergen of Pamfilie; but Yohn departed from them, and turned again to Yerusalem.)
Luth Da aber Paulus, und die um ihn waren, von Paphos schifften, kamen sie gen Perge im Lande Pamphylien. Johannes aber wich von ihnen und zog wieder gen Jerusalem.
(So but Paulus, and the around/by/for him/it were, from Paphos schifften, came they/she/them to/toward Perge in_the land Pamphylien. Yohannes but wich from to_them and pulled again to/toward Yerusalem.)
ClVg Et cum a Papho navigassent Paulus et qui cum eo erant, venerunt Pergen Pamphyliæ. Joannes autem discedens ab eis, reversus est Jerosolymam.
(And when/with from Papho navigassent Paulus and who when/with eo erant, venerunt Pergen Pamphyliæ. Yoannes however discedens away eis, returned it_is Yerosolymam. )
UGNT ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ, Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας. Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν, ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
(anaⱪthentes de apo taʸs Pafou hoi peri, Paulon aʸlthon eis Pergaʸn taʸs Pamfulias. Yōannaʸs de apoⱪōraʸsas ap’ autōn, hupestrepsen eis Hierosoluma.)
SBL-GNT Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ ⸀περὶ Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας· Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπʼ αὐτῶν ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
(Anaⱪthentes de apo taʸs Pafou hoi ⸀peri Paulon aʸlthon eis Pergaʸn taʸs Pamfulias; Yōannaʸs de apoⱪōraʸsas apʼ autōn hupestrepsen eis Hierosoluma.)
TC-GNT Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ [fn]τὸν Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας. [fn]Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ᾽ αὐτῶν ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
(Anaⱪthentes de apo taʸs Pafou hoi peri ton Paulon aʸlthon eis Pergaʸn taʸs Pamfulias. Yōannaʸs de apoⱪōraʸsas ap autōn hupestrepsen eis Hierosoluma. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:13-14 They landed at the port of Perga. From here, major roads opened into the interior beyond the Taurus Mountains.
• At this point, John Mark left the team for reasons that are not stated (see study note on 15:36-41). Possibly he was unhappy that the Good News was moving out into Gentile lands; possibly he was homesick or otherwise unable to continue a difficult journey. Whatever the reason, he returned to the more familiar and comfortable Jewish surroundings of Jerusalem.
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Luke is using the word translated Now to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: writing-background
οἱ περὶ, Παῦλον
the_‹ones› around_‹him› Paul
The phrase those around Paul refers to Barnabas and John (who is also called John Mark). This phrase provides some background to the rest of the story by indicating that Paul had become the leader of the group. It is important to communicate this by keeping Paul’s name first when he is mentioned with others, for example, in 13:46, 13:50, etc. The order of names is important.
οἱ περὶ, Παῦλον
the_‹ones› around_‹him› Paul
Alternate translation: “Paul and his traveling companions”
Note 3 topic: translate-names
Πέργην τῆς Παμφυλίας
Perga ¬the ˱of˲_Pamphylia
The word Perga is the name of a city, and the word Pamphylia is the name of the province in which that city was located.