Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 66 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because in/on/at/with_fire YHWH [will]_enter_into_judgement and_in/on/at/with_sword_his with all flesh and_many [those]_slain of_YHWH.
UHB כִּ֤י בָאֵשׁ֙ יְהוָ֣ה נִשְׁפָּ֔ט וּבְחַרְבּ֖וֹ אֶת־כָּל־בָּשָׂ֑ר וְרַבּ֖וּ חַֽלְלֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(kiy ⱱāʼēsh yhwh nishpāţ ūⱱəḩarbō ʼet-kāl-bāsār vərabū ḩallēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν γὰρ τῷ πυρὶ Κυρίου κριθήσεται πᾶσα ἡ γῆ, καὶ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτοῦ πᾶσα σάρξ· πολλοὶ τραυματίαι ἔσονται ὑπὸ Κυρίου.
(En gar tōi puri Kuriou krithaʸsetai pasa haʸ gaʸ, kai en taʸ ɽomfaia autou pasa sarx; polloi traumatiai esontai hupo Kuriou. )
BrTr For with the fire of the Lord all the earth shall be judged, and all flesh with his sword: many shall be slain by the Lord.
ULT For Yahweh judges with fire,
⇔ and with his sword against all flesh.
⇔ and those slain by Yahweh will be many.
UST It is as though Yahweh had a big sword,
⇔ and he will judge and execute many people.
BSB For by fire and by His sword,
⇔ the LORD will execute judgment on all flesh,
⇔ and many will be slain by the LORD.
OEB ⇔ For judgment the Lord will hold on all flesh,
⇔ by fire and by his sword,
⇔ and the Lord’s slain will be many.
WEBBE For the LORD will execute judgement by fire and by his sword on all flesh;
⇔ and those slain by the LORD will be many.
WMBB (Same as above)
NET For the Lord judges all humanity
⇔ with fire and his sword;
⇔ the Lord will kill many.
LSV For by fire and by His sword,
YHWH does judgment with all flesh. And many have been YHWH’s pierced ones.
FBV The Lord will execute judgment on everyone by fire and by his sword. There will be many killed by the Lord.
T4T It is as though [MET] Yahweh has a big sword,
⇔ and he will judge and execute many people.
LEB • on all flesh with fire and his sword, and[fn] Yahweh shall be many.
66:12 Literally “the slain of”
BBE For with fire and sword will the Lord come, judging all the earth, and his sword will be on all flesh: and great numbers will be put to death by him.
Moff No Moff ISA book available
JPS For by fire will the LORD contend, and by His sword with all flesh; and the slain of the LORD shall be many.
ASV For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
DRA For the Lord shall judge by fire, and by his sword unto all flesh, and the slain of the Lord shall be many.
YLT For by fire and by His sword, Doth Jehovah do judgment with all flesh. And many have been Jehovah's pierced ones.'
Drby For by fire and by his sword will Jehovah enter into judgment with all flesh: and the slain of Jehovah shall be many.
RV For by fire will the LORD plead, and by his sword, with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
Wbstr For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
KJB-1769 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
(For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain/killed of the LORD shall be many. )
KJB-1611 For by fire and by his sword, will the LORD plead with all flesh: and the slaine of the LORD shalbe many.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For the Lorde shall iudge all fleshe with the fire and with his sworde, and there shalbe a great number slayne of the Lorde.
(For the Lord shall judge all flesh with the fire and with his sword, and there shall be a great number slain/killed of the Lord.)
Gnva For the Lord will iudge with fire, and with his sworde all flesh, and the slaine of the Lord shall be many.
(For the Lord will judge with fire, and with his sword all flesh, and the slain/killed of the Lord shall be many. )
Cvdl For ye LORDE shal iudge all flesh with the fyre and with his swerde, and there shalbe a greate nombre slayne of the LORDE.
(For ye/you_all LORD shall judge all flesh with the fire and with his sword, and there shall be a great number slain/killed of the LORD.)
Wycl For whi the Lord schal deme in fier, and in hys swerd to ech fleisch; and slayn men of the Lord schulen be multiplied,
(For why the Lord shall deme in fire, and in his sword to each flesh; and slain/killed men of the Lord should be multiplied,)
Luth Denn der HErr wird durchs Feuer richten und durch sein Schwert alles Fleisch; und der Getöteten vom HErr’s wird viel sein.
(Because the/of_the LORD becomes durchs fire richten and through his sword all/everything flesh; and the/of_the Getöteten from_the LORD’s becomes many sein.)
ClVg quia in igne Dominus dijudicabit, et in gladio suo ad omnem carnem; et multiplicabuntur interfecti a Domino,[fn]
(because in igne Master diyudicabit, and in gladio his_own to omnem carnem; and multiplicabuntur killed from Master, )
66.16 In igne. Qui æternus erit malis quos involvet, et adducet ad supplicium æternum quo purgabitur quid in bonis erit purgandum. Quadrigæ ejus. Currus, quia tunc triumphaturus, et omnes adversarios debellaturus: non quod egeat ministerio angelorum. In igne Dominus. In judicio. Vel, discretio ejus et justitia monstratur, dum bonos a malis dividit justo judicio, non potentia. Gladio. HIER. Sententia: unde Amos, Gladio Dei peribunt omnes peccatores, etc. Amos. 9. Dum enim reddet unicuique quod meretur, omnes cognoscent illum justum judicem, et laudabunt ejus judicium.
66.16 In igne. Who æternus will_be malis which involvet, and adducet to supplicium eternal quo purgabitur quid in bonis will_be purgandum. Quadrigæ his. Currus, because tunc triumphaturus, and everyone adversarios debellaturus: not/no that egeat ministerio angelorum. In igne Master. In yudicio. Vel, discretio his and justitia monstratur, dum bonos from malis dividit justo yudicio, not/no potentia. Gladio. HIER. Sententia: whence Amos, Gladio of_God peribunt everyone peccatores, etc. Amos. 9. Dum because reddet unicuique that meretur, everyone cognoscent him justum yudicem, and laudabunt his yudicium.
66:15-16 the Lord is coming with fire: God will appear with furious judgment against his enemies (see Ps 7:13). By contrast, he will reveal his glory to his people (see Isa 40:5, 10).
• God will judge all creation as a part of the process of renewing the earth (see 24:1-4; 65:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) with his sword
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,fire YHWH execute_judgement and,in/on/at/with,sword,his DOM all/each/any/every flesh/meat and,many slain YHWH )
“Sword” is one weapon that represents all of warfare and killing.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Those killed by Yahweh will be many
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,fire YHWH execute_judgement and,in/on/at/with,sword,his DOM all/each/any/every flesh/meat and,many slain YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will kill many people”