Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_servant_my Dāvid [will_be]_king over_them and_shepherd one he_will_belong to/for_all_them and_in/on/at/with_ordinances_my they_will_walk and_statutes_my they_will_keep and_observe DOM_them.
UHB וְעַבְדִּ֤י דָוִד֙ מֶ֣לֶךְ עֲלֵיהֶ֔ם וְרוֹעֶ֥ה אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לְכֻלָּ֑ם וּבְמִשְׁפָּטַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְחֻקֹּתַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֥וּ אוֹתָֽם׃ ‡
(vəˊaⱱdiy dāvid melek ˊₐlēyhem vərōˊeh ʼeḩād yihyeh ləkullām ūⱱəmishpāţay yēlēkū vəḩuqqotay yishmərū vəˊāsū ʼōtām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ δοῦλός μου Δαυὶδ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν, ἔσται ποιμὴν εἷς πάντων, ὅτι ἐν τοῖς προστάγμασί μου πορεύσονται, καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξονται, καὶ ποιήσουνσιν αὐτά.
(Kai ho doulos mou Dawid arⱪōn en mesōi autōn, estai poimaʸn heis pantōn, hoti en tois prostagmasi mou poreusontai, kai ta krimata mou fulaxontai, kai poiaʸsounsin auta. )
BrTr And my servant David shall be a prince in the midst of them: there shall be one shepherd of them all; for they shall walk in mine ordinances, and keep my judgments, and do them.
ULT David my servant will be king over them. So there will be one shepherd over them all, and they will walk according to my decrees and they will keep my statutes and obey them.
UST The king who rules over them will always come from the family of King David. David was the one who served me well. There will be one shepherd to watch over them and to take care of all of them. They will carefully obey all my laws.
BSB My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances and keep and observe My statutes.
OEB And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them.
WEBBE “‘“My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances and observe my statutes, and do them.
WMBB (Same as above)
NET “‘My servant David will be king over them; there will be one shepherd for all of them. They will follow my regulations and carefully observe my statutes.
LSV And My servant David [is] king over them,
And they all have one shepherd,
And they go in My judgments,
And they keep My statutes, and have done them.
FBV My servant David will be their king. They will be united under one ruler. They will follow my laws, and they will observe and practice my regulations.
T4T Someone who will be like [MET] King David who served me well will be the king of your descendants, and it will be as though [MET] he will be their shepherd. They will carefully obey all my laws [DOU].
LEB “ ‘ “And my servant David will be king over them, and one shepherd will be for all of them, and in my regulations they will go, and my statutes they will observe, and they will do them.
BBE And my servant David will be king over them; and they will all have one keeper: and they will be guided by my orders and will keep my rules and do them.
Moff No Moff EZE book available
JPS And My servant David shall be king over them, and they all shall have one shepherd; they shall also walk in Mine ordinances, and observe My statutes, and do them.
ASV And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them.
DRA And my servant David shall be king over them, and they shall have one shepherd: they shall walk in my judgments, and shall keep my commandments, and shall do them.
YLT And My servant David [is] king over them, And one shepherd have they all, And in My judgments they go, And My statutes they keep, and have done them.
Drby And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: and they shall walk in mine ordinances, and keep my statutes, and do them.
RV And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
Wbstr And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
KJB-1769 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
(And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgements, and observe my statutes, and do them. )
KJB-1611 [fn]And Dauid my seruant shall be King ouer them, and they all shall haue one shepheard: they shall also walke in my iudgements, and obserue my statutes, and doe them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
37:24 Isai 40.11. iere.23.5. and 30.9. cha. 34. 23.
Bshps Dauid my seruaunt shalbe their king, and they all shall haue one sheepheard only: they shall walke in my iudgementes, and my commaundementes shall they kepe, and fulfill them.
(David my servant shall be their king, and they all shall have one sheepheard only: they shall walk in my judgements, and my commandments shall they kepe, and fulfil them.)
Gnva And Dauid my seruant shalbe king ouer them, and they all shall haue one shepheard: they shall also walke in my iudgements, and obserue my statutes, and doe them.
(And David my servant shall be king over them, and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgements, and observe my statutes, and do them. )
Cvdl Dauid my seruaunt shalbe their kinge, & they all shal haue one shepherde only. They shal walke in my lawes, and my commaundementes shalt they both kepe & fulfill.
(David my servant shall be their kinge, and they all shall have one shepherd only. They shall walk in my lawes, and my commandments shalt they both keep and fulfill.)
Wycl And my seruaunt Dauid schal be kyng on hem, and o scheepherde schal be of alle hem; thei schulen go in my domes, and thei schulen kepe my comaundementis, and schulen do tho.
(And my servant David shall be king on them, and o shepherd shall be of all hem; they should go in my domes, and they should keep my commandmentis, and should do tho.)
Luth Und mein Knecht David soll ihr König und ihrer aller einiger Hirte sein. Und sollen wandeln in meinen Rechten und meine Gebote halten und danach tun.
(And my Knecht David should you/their/her king and of_their/her aller einiger Hirte sein. And sollen wandeln in my lawen and my Gebote hold and after/thereafter/then tun.)
ClVg Et servus meus David rex super eos, et pastor unus erit omnium eorum. In judiciis meis ambulabunt, et mandata mea custodient, et facient ea:
(And servus mine David king over them, and pastor unus will_be omnium their. In yudiciis meis ambulabunt, and mandata mea custodient, and facient ea: )
37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).
The Promise of New Life
The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.
Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?
At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.
The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.
God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).
Passages for Further Study
1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) David my servant
(Some words not found in UHB: and,servant,my Dāvid king over,them and,shepherd one(ms) will_belong to/for=all=them and,in/on/at/with,ordinances,my follow and,statutes,my careful and,observe DOM,them )
Yahweh said “David” to refer to a descendant of David. See how you translated “my servant David” in Ezekiel 34:23. Alternate translation: “A descendant of my servant David”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) one shepherd over them
(Some words not found in UHB: and,servant,my Dāvid king over,them and,shepherd one(ms) will_belong to/for=all=them and,in/on/at/with,ordinances,my follow and,statutes,my careful and,observe DOM,them )
This speaks of a king ruling a people as if he were a shepherd leading sheep. See how you translated this in Ezekiel 34:23.
(Occurrence 0) over them
(Some words not found in UHB: and,servant,my Dāvid king over,them and,shepherd one(ms) will_belong to/for=all=them and,in/on/at/with,ordinances,my follow and,statutes,my careful and,observe DOM,them )
Alternate translation: “over the people of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will walk according to my decrees
(Some words not found in UHB: and,servant,my Dāvid king over,them and,shepherd one(ms) will_belong to/for=all=them and,in/on/at/with,ordinances,my follow and,statutes,my careful and,observe DOM,them )
This speaks of acting or behaving in a certain way as if it were a person walking. Alternate translation: “will live as I have commanded”