Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear ZEC 4:7

 ZEC 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 539473
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. P-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-519; TProphecies_of_Zechariah
    10. 377253
    1. 539474
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377254
    1. אַתָּה
    2. 539475
    3. [are] you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 377255
    1. הַֽר
    2. 539476
    3. Oh mountain of
    4. -
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. O_mountain_of
    8. -
    9. -
    10. 377256
    1. 539477
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377257
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 539478,539479
    3. the great
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 377258
    1. לִ,פְנֵי
    2. 539480,539481
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 377259
    1. זְרֻבָּבֶל
    2. 539482
    3. Zərubāⱱel
    4. -
    5. 2216
    6. S-Np
    7. Zerubbabel
    8. -
    9. Person=Zerubbabel
    10. 377260
    1. לְ,מִישֹׁר
    2. 539483,539484
    3. to plain
    4. -
    5. 4334
    6. P-R,Ncmsa
    7. to,plain
    8. -
    9. -
    10. 377261
    1. וְ,הוֹצִיא
    2. 539485,539486
    3. and bring out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,bring_out
    8. -
    9. -
    10. 377262
    1. אֶת
    2. 539487
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 377263
    1. 539488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377264
    1. הָ,אֶבֶן
    2. 539489,539490
    3. the stone
    4. -
    5. 68
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,stone
    8. -
    9. -
    10. 377265
    1. הָ,רֹאשָׁה
    2. 539491,539492
    3. the top
    4. -
    5. 7222
    6. O-Td,Aafsa
    7. the,top
    8. -
    9. -
    10. 377266
    1. תְּשֻׁאוֹת
    2. 539493
    3. shouting(s)
    4. -
    5. 8663
    6. S-Ncfpa
    7. shouting(s)
    8. -
    9. -
    10. 377267
    1. חֵן
    2. 539494
    3. grace
    4. -
    5. 2580
    6. S-Ncmsa
    7. grace
    8. -
    9. -
    10. 377268
    1. חֵן
    2. 539495
    3. grace
    4. -
    5. 2580
    6. S-Ncmsa
    7. grace
    8. -
    9. -
    10. 377269
    1. לָ,הּ
    2. 539496,539497
    3. to/for her/it
    4. -
    5. P-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 377270
    1. 539498
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 377271
    1. 539499
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 377272

OET (OET-LV)Who [are]_you Oh_mountain_of the_great to_(the)_face_of/in_front_of/before Zərubāⱱel to_plain and_bring_out DOM the_stone the_top shouting(s) grace grace to/for_her/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain

(Some words not found in UHB: who? you(ms) mountain_of the,great to=(the)_face_of/in_front_of/before Zərubāⱱel to,plain and,bring_out DOM the,stone the,top shouts graciousness/kindness/favour/beauty graciousness/kindness/favour/beauty to/for=her/it )

This is a metaphor in which Yahweh speaks of the obstacles that Zerubbabel will face as if they were a large mountain. Alternate translation: “You are nothing, great mountain! Zerubbabel will cause you to become a plain”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he will bring out the top stone

(Some words not found in UHB: who? you(ms) mountain_of the,great to=(the)_face_of/in_front_of/before Zərubāⱱel to,plain and,bring_out DOM the,stone the,top shouts graciousness/kindness/favour/beauty graciousness/kindness/favour/beauty to/for=her/it )

The top stone is the last stone placed when building something. This refers to the top stone of the temple. Alternate translation: “he will bring out the top stone of the temple” or “he will complete the construction of the temple”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) to shouts of ‘Grace! Grace to it!’

(Some words not found in UHB: who? you(ms) mountain_of the,great to=(the)_face_of/in_front_of/before Zərubāⱱel to,plain and,bring_out DOM the,stone the,top shouts graciousness/kindness/favour/beauty graciousness/kindness/favour/beauty to/for=her/it )

This could mean: (1) the word “grace” refers to God’s grace and the people are requesting that God bless the completed temple. Alternate translation: “while people shout, ‘May God bless it! May God bless it!’” or (2) the word “grace” refers to beauty and the people are declaring how beautiful the completed temple is. Alternate translation: “while people shout, ‘Beautiful! It is beautiful!’”

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 A mighty mountain . . . will become a level plain is a figure of speech in both Old Testament (see Isa 40:4; 49:11) and New Testament (see Matt 17:20; 1 Cor 13:2). Faith in God enables his servants to overcome seemingly impossible obstacles.
• The capstone or headstone (final stone) completes a stone wall or building (see Ps 118:22).
• May God bless it!: This prayer seeks God’s favor and blessing on the new Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3919
    4. 539473
    5. P-Ti
    6. S
    7. Y-519; TProphecies_of_Zechariah
    8. 377253
    1. [are] you
    2. -
    3. 622
    4. 539475
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 377255
    1. Oh mountain of
    2. -
    3. 1848
    4. 539476
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 377256
    1. the great
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 539478,539479
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 377258
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 539480,539481
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 377259
    1. Zərubāⱱel
    2. -
    3. 1961
    4. 539482
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Zerubbabel
    8. 377260
    1. to plain
    2. -
    3. 3570,3933
    4. 539483,539484
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 377261
    1. and bring out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 539485,539486
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. -
    8. 377262
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 539487
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 377263
    1. the stone
    2. -
    3. 1830,369
    4. 539489,539490
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 377265
    1. the top
    2. -
    3. 1830,7074
    4. 539491,539492
    5. O-Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 377266
    1. shouting(s)
    2. -
    3. 7897
    4. 539493
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 377267
    1. grace
    2. -
    3. 2280
    4. 539494
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 377268
    1. grace
    2. -
    3. 2280
    4. 539495
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 377269
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3570
    4. 539496,539497
    5. P-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 377270

OET (OET-LV)Who [are]_you Oh_mountain_of the_great to_(the)_face_of/in_front_of/before Zərubāⱱel to_plain and_bring_out DOM the_stone the_top shouting(s) grace grace to/for_her/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEC 4:7 ©