Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Not be_darkness will_the_day_of YHWH and_not light and_gloom and_not brightness to_him/it.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will not the day of Yahweh be darkness and not light?
(Some words not found in UHB: ?,not darkness day YHWH and=not light and,gloom and=not brightness to=him/it )
This question emphasizes that bad things will happen then. It can be expressed as a statement. Alternate translation: “The day of Yahweh will certainly be darkness and not light!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Gloom and no brightness?
(Some words not found in UHB: ?,not darkness day YHWH and=not light and,gloom and=not brightness to=him/it )
The words “Will not the day of Yahweh be” is understood from the previous sentence. Like the previous question, it emphasizes that terrible things, not good things, will happen on the day of Yahweh. It can be expressed as a statement. Alternate translation: “It will be a time of when terrible things, not good things, will happen.”
OET (OET-LV) Not be_darkness will_the_day_of YHWH and_not light and_gloom and_not brightness to_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.