Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1COR 16:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 16:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)My love to all of you in Messiah Yeshua. May it be so.

OET-LVThe love of_me be with all of_you in chosen_one/messiah Yaʸsous.
Truly.

SR-GNT ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ. Ἀμήν!
   (Haʸ agapaʸ mou meta pantōn humōn en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou. Amaʸn!)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMy love be with you all in Christ Jesus. Amen.[fn]


Some versions leave out Amen.

USTI continue to love all of you, since God has united us together with Jesus the Messiah. May it be so!

BSB  § My love be with all of you in Christ Jesus.
§ Amen.[fn]


16:24 SBL, WH, and NA do not include Amen.

BLBMy love be with all of you in Christ Jesus. Amen.


AICNTMy love be with you all in Christ Jesus. [[Amen]][fn]
¶  [[To the Corinthians, the first letter was written from Philippi through Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy.]][fn]


16:24, Amen: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) THGNT BYZ TR ‖ Absent from B(03) NA28 SBLGNT

16:24 Added to later TR Manuscripts.

OEBMy love to all of you who are in union with Christ Jesus.

WEBBEMy love to all of you in Christ Jesus. Amen.

WMBBMy love to all of you in Messiah Yeshua. Amen.

NETMy love be with all of you in Christ Jesus.

LSVmy love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.

FBVMy love to all of you in Christ Jesus. Amen.

TCNTMy love be with you all in Christ Jesus. [fn]Amen.[fn]


16:24 Amen. ¦ — NA SBL WH

16:24 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: The first letter to the Corinthians was written from Philippi and delivered by Stephanas, Fortunatus, Achaicus, and Timothy.

T4TI love all of you who have a close relationship with Christ Jesus.

LEBMy love be with all of you in Christ Jesus.

BBEMy love be with you all in Christ Jesus. So be it.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthMy love in Christ Jesus be with you all.
¶ 

ASVMy love be with you all in Christ Jesus. Amen.

DRAMy charity be with you all in Christ Jesus. Amen.

YLTmy love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.

DrbyMy love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.

RVMy love be with you all in Christ Jesus. Amen.

WbstrMy love be with you all in Christ Jesus. Amen.

KJB-1769My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

KJB-1611My loue be with you all in Christ Iesus, Amen.
 ¶ ¶ The first Epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
   (My love be with you all in Christ Yesus/Yeshua, Amen.
    ¶ ¶ The first Epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.)

BshpsMy loue be with you all in Christe Iesus. Amen. The first (epistle) to the Corinthians, was sent from Philippos by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
   (My love be with you all in Christ Yesus/Yeshua. Amen. The first (epistle) to the Corinthians, was sent from Philippos by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.)

GnvaMy loue be with you all in Christ Iesus, Amen. ‘The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.’
   (My love be with you all in Christ Yesus/Yeshua, Amen. ‘The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.’ )

CvdlMy loue be with you all in Christ Iesu. Amen.
   (My love be with you all in Christ Yesu. Amen.)

TNTMy love be with you all in Christ Iesu. Amen. ‘The epistle vnto the Corinthyans sent from Philippos by Stephana and Fortunatus and Acaichus and Timotheus.’
   (My love be with you all in Christ Yesu. Amen. ‘The epistle unto the Corinthians sent from Philippos by Stephana and Fortunatus and Acaichus and Timotheus.’ )

WycMy charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.
   (My charity be with you all in Christ Yhesu our Lord. Amen.)

LuthMeine Liebe sei mit euch allen in Christo JEsu! Amen.
   (My love be with you all in Christo YEsu! Amen.)

ClVgCaritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.
   (Caritas mea when/with to_all to_you in Christo Yesu. Amen. )

UGNTἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀμήν!
   (haʸ agapaʸ mou meta pantōn humōn en Ⱪristōi Yaʸsou. amaʸn!)

SBL-GNTἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ.
   (haʸ agapaʸ mou meta pantōn humōn en Ⱪristōi ⸀Yaʸsou.)

TC-GNTἩ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. [fn]Ἀμήν.[fn]
   (Haʸ agapaʸ mou meta pantōn humōn en Ⱪristōi Yaʸsou. Amaʸn. )


16:24 αμην ¦ — NA SBL WH

16:24 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Πρὸς Κορινθίους πρώτη ἐγράφη ἀπὸ Φιλίππων διὰ Στεφανᾶ καὶ Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ καὶ Τιμοθέου.

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:19-24 As in other letters, Paul greets his friends and gives a benediction.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν

the love ˱of˲_me_‹be› with all ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea behind love, you can express by using a verb such as “love” or an adverb such as “lovingly.” Alternate translation: “May I act lovingly toward you all” or “I love you all”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

μετὰ

with

Here Paul could imply the verb be (which indicates a wish or blessing) or the verb “is” (which indicates what is true). In either case, Paul’s point is that he intends to show love to them. Use a word or phrase that indicates a closing blessing or statement of love in your language. Alternate translation: “to” or “will be with”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

Here Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ Jesus, or united to Christ, identifies Paul’s love as something that he does because both he and the Corinthians are united to Christ. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “in our union with the Lord” or “as fellow believers”

Note 4 topic: translate-textvariants

ἀμήν

Amen

Many early manuscripts include Amen here. However some early manuscripts do not include it, and it is possible that scribes added it because some letters end with Amen. Consider whether translations your readers might be familiar with include Amen here or not. If there is no strong reason to choose one option over the other, you could follow the ULT.

Note 5 topic: translate-transliterate

ἀμήν

Amen

Amen is a Hebrew word. Paul spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded. He assumes that they know that it means “so be it” or “yes indeed.” In your translation, you could spell it the way it sounds in your language. If your readers would not know what Amen means, you could also explain its meaning. Alternate translation: “Amen, which means, ‘So be it!’”

BI 1Cor 16:24 ©