Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because a wide door has opened for me to be effective here, even though many are opposing me.
OET-LV for/because a_door to_me has_opened_up great and active, and opposing many are.
SR-GNT θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί. ‡
(thura gar moi aneōigen megalaʸ kai energaʸs, kai antikeimenoi polloi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for a wide and effective door has opened for me, and many are opposing me.
UST I am remaining here because God has allowed me to effectively and freely proclaim the good news. Further, I need to resist the large number of people who are working against me.
BSB because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
BLB For a great and productive door has opened to me, and many are opposing.
AICNT for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
OEB for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
WEBBE for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
WMBB (Same as above)
NET because a door of great opportunity stands wide open for me, but there are many opponents.
LSV for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
FBV because a tremendous door of opportunity has opened up for me there, though there are plenty who oppose me.
TCNT for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
T4T I want to do that because God has given me a great opportunity [MET] to proclaim his good message here. As a result of my work here, God is producing great results. I also want to stay here because there are many people here who oppose my work, and I need to refute them.
LEB for a great and effective door has opened for me, and there are many opponents.
BBE For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
ASV for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
DRA For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
YLT for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
Drby For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
RV for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Wbstr For a great door and effectual is opened to me, and there are many adversaries.
KJB-1769 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
KJB-1611 For a great doore and effectuall is opened vnto mee, and there are many aduersaries.
(For a great door and effectuall is opened unto me, and there are many adversaries.)
Bshps For a great doore and effectuall is opened vnto me, and there are many aduersaries.
(For a great door and effectuall is opened unto me, and there are many adversaries.)
Gnva For a great doore and effectuall is opened vnto me: and there are many aduersaries.
(For a great door and effectuall is opened unto me: and there are many adversaries. )
Cvdl For a greate and frutefull dore is opened vnto me, and there are many aduersaries.
(For a great and frutefull door is opened unto me, and there are many adversaries.)
TNT For a greate dore and a frutefull is opened vnto me: and ther are many adversaries.
(For a great door and a frutefull is opened unto me: and there are many adversaries. )
Wycl For a grete dore and an opyn is openyd to me, and many aduersaries.
(For a great door and an opyn is opened to me, and many adversaries.)
Luth Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viele Frucht wirket, und sind viel Widerwärtige da.
(Because to_me is one large door aufgetan, the viele Frucht wirket, and are many Widerwärtige da.)
ClVg Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens: et adversarii multi.
(Ostium because to_me apertum it_is magnum, and evidens: and adversarii multi. )
UGNT θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
(thura gar moi aneōigen megalaʸ kai energaʸs, kai antikeimenoi polloi.)
SBL-GNT θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
(thura gar moi aneōigen megalaʸ kai energaʸs, kai antikeimenoi polloi.)
TC-GNT θύρα γάρ μοι ἀνέῳγε μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
(thura gar moi aneōige megalaʸ kai energaʸs, kai antikeimenoi polloi. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
θύρα & μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής
/a/_door & ˱to˲_me /has/_opened_up great and active
Paul speaks of his opportunity to preach the gospel in Ephesus as if someone had opened a door for him to enter into a room. He describes this door as wide to indicate that the opportunity is great. He describes the door as effective to indicate that his work is producing results. If it would be helpful in your language, you could express that a wide and effective door that has opened describes a good opportunity that God has provided to preach the gospel with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [I have found a wide and effective window of opportunity] or [God has given me an effective ministry]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
θύρα & ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής
/a/_door & /has/_opened_up great and active
Here Paul speaks as if the door opens itself, but he implies that “God” is the one who has opened the door. If it would be helpful in your language, you could express how the door has opened by clarifying that God opens it. Alternate translation: [God has opened a wide and effective door]
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 2) καὶ
and
Here, and could introduce: (1) another reason why Paul plans on staying in Ephesus. In other words, he stays both to take advantage of the “open door” and because he needs to resist those who “oppose” him. Alternate translation: [and also] (2) a potential reason why Paul would not stay in Ephesus. Paul would be saying that the “open door” is enough reason to stay even though there are many who “oppose” him. Alternate translation: [even though]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
πολλοί
many_‹are›
Paul is using the adjective many as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [many people]