Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1COR 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 16:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everything you do, do in love.

OET-LVAll things of_you_all in love let_be_becoming.

SR-GNTΠάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
   (Panta humōn en agapaʸ ginesthō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTLet all your things happen in love.

USTYou should focus on loving others whenever you think or do anything.

BSBDo everything in love.

BLBLet all things of you be done in love.


AICNTLet all that you do be done in love.

OEBLet everything you do be done in a loving spirit.

WEBBELet all that you do be done in love.

WMBB (Same as above)

NETEverything you do should be done in love.

LSVlet all your things be done in love.

FBVWhatever you do, do it in love.

TCNTEverything you do should be done in love.

T4TAct in a loving way in everything that you do.

LEBAll your actions must be done in love.

BBELet all you do be done in love.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthLet all that you do be done from motives of love.

ASVLet all that ye do be done in love.

DRALet all your things be done in charity.

YLTlet all your things be done in love.

DrbyLet all things ye do be done in love.

RVLet all that ye do be done in love.

WbstrLet all your things be done with charity.

KJB-1769Let all your things be done with charity.

KJB-1611Let all your things be done with charitie.

BshpsLet al your thinges be done with loue.
   (Let all your things be done with love.)

GnvaLet all your things be done in loue.
   (Let all your things be done in love. )

Cvdllet all youre thinges be done in loue.
   (let all your(pl) things be done in love.)

TNTLet all youre busynes be done in love.
   (Let all your(pl) business be done in love. )

Wycland be alle youre thingis don in charite.
   (and be all your(pl) things done in charity.)

LuthAlle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.
   (Alle your things let in the/of_the love geschehen.)

ClVgOmnia vestra in caritate fiant.
   (Everything vestra in caritate fiant. )

UGNTπάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
   (panta humōn en agapaʸ ginesthō.)

SBL-GNTπάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
   (panta humōn en agapaʸ ginesthō.)

TC-GNTΠάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ [fn]γινέσθω.
   (Panta humōn en agapaʸ ginesthō. )


16:14 γινεσθω ¦ γεινεσθω TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

πάντα ὑμῶν & γινέσθω

all_‹things› ˱of˲_you_all & /let_be/_becoming

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: [All your things must happen]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πάντα ὑμῶν

all_‹things› ˱of˲_you_all

Here, all your things refers to everything that a person thinks and does. If your reader would misunderstand all your things, you could use an expression that refers to all the things that a person thinks and does. Alternate translation: [all that you do] or [all things that you think and do]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἀγάπῃ

in love

If your language does not use an abstract noun for the idea behind love, you can express the idea by using a verb such as “love” or an adjective such as “loving.” Alternate translation: [in a loving way] or [so that you are loving people]

BI 1Cor 16:14 ©