Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everything you do, do in love.
OET-LV All things of_you_all in love let_be_becoming.
SR-GNT Πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω. ‡
(Panta humōn en agapaʸ ginesthō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Let all your things happen in love.
UST You should focus on loving others whenever you think or do anything.
BSB Do everything in love.
BLB Let all things of you be done in love.
AICNT Let all that you do be done in love.
OEB Let everything you do be done in a loving spirit.
WEBBE Let all that you do be done in love.
WMBB (Same as above)
NET Everything you do should be done in love.
LSV let all your things be done in love.
FBV Whatever you do, do it in love.
TCNT Everything you do should be done in love.
T4T Act in a loving way in everything that you do.
LEB All your actions must be done in love.
BBE Let all you do be done in love.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Let all that you do be done from motives of love.
ASV Let all that ye do be done in love.
DRA Let all your things be done in charity.
YLT let all your things be done in love.
Drby Let all things ye do be done in love.
RV Let all that ye do be done in love.
Wbstr Let all your things be done with charity.
KJB-1769 Let all your things be done with charity.
KJB-1611 Let all your things be done with charitie.
Bshps Let al your thinges be done with loue.
(Let all your things be done with love.)
Gnva Let all your things be done in loue.
(Let all your things be done in love. )
Cvdl let all youre thinges be done in loue.
(let all your(pl) things be done in love.)
TNT Let all youre busynes be done in love.
(Let all your(pl) business be done in love. )
Wycl and be alle youre thingis don in charite.
(and be all your(pl) things done in charity.)
Luth Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.
(Alle your things let in the/of_the love geschehen.)
ClVg Omnia vestra in caritate fiant.
(Everything vestra in caritate fiant. )
UGNT πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
(panta humōn en agapaʸ ginesthō.)
SBL-GNT πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
(panta humōn en agapaʸ ginesthō.)
TC-GNT Πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ [fn]γινέσθω.
(Panta humōn en agapaʸ ginesthō. )
16:14 γινεσθω ¦ γεινεσθω TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p
πάντα ὑμῶν & γινέσθω
all_‹things› ˱of˲_you_all & /let_be/_becoming
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: [All your things must happen]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
πάντα ὑμῶν
all_‹things› ˱of˲_you_all
Here, all your things refers to everything that a person thinks and does. If your reader would misunderstand all your things, you could use an expression that refers to all the things that a person thinks and does. Alternate translation: [all that you do] or [all things that you think and do]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἀγάπῃ
in love
If your language does not use an abstract noun for the idea behind love, you can express the idea by using a verb such as “love” or an adjective such as “loving.” Alternate translation: [in a loving way] or [so that you are loving people]