Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel 1 COR 16:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Cor 16:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May the grace from our master Yeshua be with all of you.

OET-LVThe grace of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah with you_all be.

SR-GNT χάρις τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν.
   (Haʸ ⱪaris tou ˚Kuriou ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou methʼ humōn.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe grace of the Lord Jesus be with you.

USTI pray that the Lord Jesus will be gracious to you.

BSBThe grace of the Lord Jesus [be] with you.
§ 

MSBThe grace of the Lord Jesus Christ[fn] [be] with you.
§


16:23 CT does not include Christ.

BLBThe grace of the Lord Jesus be with you.


AICNTThe grace of the Lord Jesus [[Christ]][fn] be with you.


16:23, Christ: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03)

OEBMay the blessing of the Lord Jesus be with you.

WEBBEThe grace of the Lord Jesus Christ be with you.

WMBBThe grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.

NETThe grace of the Lord Jesus be with you.

LSVThe grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;

FBVMay the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

TCNTThe grace of the Lord Jesus [fn]Christ be with you.


16:23 Christ ¦ — CT

T4TI pray that our Lord Jesus will/May our Lord Jesus continue to act toward you all kindly/in ways that you do not deserve.►

LEBNo LEB 1 COR book available

BBEThe grace of our Lord Jesus Christ be with you.

MoffNo Moff 1 COR book available

WymthThe grace of the Lord Jesus be with you.

ASVThe grace of the Lord Jesus Christ be with you.

DRAThe grace of our Lord Jesus Christ be with you.

YLTThe grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;

DrbyThe grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.

RVThe grace of the Lord Jesus Christ be with you.

SLTThe grace of the Lord Jesus Christ with you:

WbstrThe grace of our Lord Jesus Christ be with you.

KJB-1769The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

KJB-1611The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 COR book available

GnvaThe grace of our Lord Iesus Christ be with you.
   (The grace of our Lord Yesus/Yeshua Christ be with you. )

CvdlNo Cvdl 1 COR book available

TNTThe grace of the Lorde Iesus Christ be with you all.
   (The grace of the Lord Yesus/Yeshua Christ be with you all. )

WyclNo Wycl 1 COR book available

LuthNo Luth 1 COR book available

ClVgGratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
   (Gratia Master our Yesu of_Christ with_you. )

UGNTἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
   (haʸ ⱪaris tou Kuriou Yaʸsou meth’ humōn.)

SBL-GNTἡ χάρις τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦ μεθʼ ὑμῶν.
   (haʸ ⱪaris tou kuriou ⸀Yaʸsou methʼ humōn.)

RP-GNTἩ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ μεθ' ὑμῶν.
   (Haʸ ⱪaris tou kuriou Yaʸsou ⱪristou meth' humōn.)

TC-GNTἩ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ [fn]Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.
   (Haʸ ⱪaris tou Kuriou Yaʸsou Ⱪristou meth humōn. )


16:23 χριστου ¦ — CT

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:19-24 As in other letters, Paul greets his friends and gives a benediction.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-blessing

ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν

the grace ˱of˲_the Lord Jesus (Some words not found in SR-GNT: ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν)

As was customary in his culture, Paul closes his letter with a blessing for the Corinthians. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: [May you experience kindness from the Lord Jesus within you] or [I pray that you will have grace from the Lord Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν

the grace ˱of˲_the Lord Jesus (Some words not found in SR-GNT: ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind grace, you can express by using an adjective such as “gracious” or an adverb such as “graciously.” Alternate translation: [May the Lord Jesus act graciously toward you]

BI 1 Cor 16:23 ©