Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 2 COR 1:5

 2 COR 1:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 120709
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 120710
    1. περισσεύει
    2. perisseuō
    3. is being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ being_plentiful
    8. ˓is˒ abounding
    9. -
    10. Y60
    11. 120711
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 120712
    1. παθήματα
    2. pathēma
    3. sufferings
    4. sufferings
    5. 38040
    6. N····NNP
    7. sufferings
    8. sufferings
    9. -
    10. Y60
    11. 120713
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 120714
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 120715
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 120716
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60
    11. 120717
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y60
    11. 120718
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y60
    11. 120719
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60
    11. 120720
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 120721
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 120722
    1. περισσεύει
    2. perisseuō
    3. is being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ being_plentiful
    8. ˓is˒ abounding
    9. -
    10. Y60
    11. 120723
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 120724
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120725
    1. παράκλησις
    2. paraklēsis
    3. comfort
    4. comfort
    5. 38740
    6. N····NFS
    7. comfort
    8. comfort
    9. -
    10. Y60
    11. 120726
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R120630; R120634; R120644
    11. 120727

OET (OET-LV)Because as is_being_plentiful the sufferings of_the chosen_one/messiah toward us, thus through the chosen_one/messiah is_being_plentiful also the comfort of_us.

OET (OET-RV)In the same way that Messiah’s many sufferings are expected of us, so too the Messiah’s plentiful comfort also reaches us.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–11: Paul praised God for comforting him

In this section Paul told how he and his companions had suffered persecution in the Roman province of Asia (the southwestern part of what is now the country of Turkey). But God comforted and encouraged them during that time. Here Paul praised God for that (1:3). Paul also taught that those who receive comfort can comfort others (1:4–7). He explained his hardships in the province of Asia, how he felt during them, and his trust in God to deliver him from them (1:8–10). He acknowledged the prayers of the believers in Corinth and indicated that God’s answer to those prayers would result in thanks to God (1:11).

Other examples of headings for this section are:

Paul’s Thanksgiving after Affliction (NRSV)

God comforted Paul and the Corinthians

1:5a

For just as the sufferings of Christ overflow to us,

For: Here the conjunction For introduces an explanation of 1:4. It also indicates that 1:5a–b is the reason why Paul was able to comfort others (1:4). Other ways to translate this word are:

Indeed

Because (GW)

the sufferings of Christ overflow to us: The Greek phrase is literally “the sufferings of Christ abound to us.” This clause indicates that Paul and his coworkers suffered in the same ways that Jesus suffered. Other ways to translate this clause are:

the sufferings of Christ come on us in great measure

we participate in all the things that Christ suffered

Christ: The word Christ is a title for Jesus and means “the anointed one.” See how you translated this word in 1:1.

In some languages people always use both names “Jesus Christ” and never the title Christ alone. If that is true in your language, you may want to include the name “Jesus” here. For example:

Jesus Christ

us: Paul was probably referring here to himself and his coworkers in telling the gospel (1:8b).

1:5b

so also through Christ our comfort overflows.

through Christ our comfort overflows: The Greek clause is literally “through Christ our comfort abounds.” This clause indicates that God abundantly comforts us because Jesus reconciled us to God. So the comfort comes through him. Other ways to translate this clause are:

through Christ encouragement comes to us in great measure

our comfort is abundant through Christ

we are abundantly comforted through Christ

through Christ: This phrase is emphasized in the Greek. If you have a natural way to emphasize this clause, you may want to do so.

Here the word through indicates that Jesus mediates for us. He speaks to God on behalf of the believers. Here In some languages the meaning of through would not be clear here. If that is true in your language, you may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι καθώς περισσεύει τά παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμάς οὕτως διά τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καί ἡ παράκλησις ἡμῶν)

Here Paul speaks of the sufferings of Christ as if they were objects that could increase and move toward him. If it would be helpful in your language, you could express this with a different metaphor or state the meaning plainly. Alternate translation: [For just as people made Christ suffer, and they are now making us suffer]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν

˓is˒_abounding ˓is˒_abounding (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι καθώς περισσεύει τά παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμάς οὕτως διά τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καί ἡ παράκλησις ἡμῶν)

Here Paul speaks of comfort as if it were an object that could increase in size. If it would be helpful in your language, you could express this with a different metaphor or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [God also comforts us abundantly]

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-11 Paul now breaks into a jubilant thanksgiving. He is glad that, in spite of many troubles that have weighed upon him, he has had special comfort from God (1:4-7) and has been rescued from death in the province of Asia (1:8-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 120709
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 120710
    1. is being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ being_plentiful
    7. ˓is˒ abounding
    8. -
    9. Y60
    10. 120711
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120712
    1. sufferings
    2. sufferings
    3. 38040
    4. pathēma
    5. N-····NNP
    6. sufferings
    7. sufferings
    8. -
    9. Y60
    10. 120713
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 120714
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 120715
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60
    10. 120717
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y60
    10. 120718
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y60
    10. 120719
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60
    10. 120720
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120721
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 120722
    1. is being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ being_plentiful
    7. ˓is˒ abounding
    8. -
    9. Y60
    10. 120723
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 120724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120725
    1. comfort
    2. comfort
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-····NFS
    6. comfort
    7. comfort
    8. -
    9. Y60
    10. 120726
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R120630; R120634; R120644
    10. 120727

OET (OET-LV)Because as is_being_plentiful the sufferings of_the chosen_one/messiah toward us, thus through the chosen_one/messiah is_being_plentiful also the comfort of_us.

OET (OET-RV)In the same way that Messiah’s many sufferings are expected of us, so too the Messiah’s plentiful comfort also reaches us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 1:5 ©