Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 29:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 29:11 ©

OET (OET-RV) Yahweh gives strength to his people,
⇔ he grants tranquil peace to his own.

OET-LVNo OET-LV PSA 29:11 verse available

UHBיְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְ⁠עַמּ֣⁠וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣⁠וֹ בַ⁠שָּׁלֽוֹם׃ 
   (yahweh ˊoz lə⁠ˊamm⁠ō yittēn yahweh yəⱱārēk ʼet-ˊamm⁠ō ⱱa⁠shshālōm.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh gives strength to his people;
 ⇔ Yahweh blesses his people with peace.

UST Yahweh enables his people to be strong,
⇔ and he blesses them by causing things to go well for them.


BSB The LORD gives His people strength;
⇔ the LORD blesses His people with peace.

OEB The Lord gives strength to his people,
⇔ he blesses his people with peace.

WEB Yahweh will give strength to his people.
⇔ Yahweh will bless his people with peace.

WMB The LORD will give strength to his people.
⇔ The LORD will bless his people with peace.

NET The Lord gives his people strength;
 ⇔ the Lord grants his people security.

LSV YHWH gives strength to His people,
YHWH blesses His people with peace!

FBV The Lord gives strength to his people; the Lord blesses them with peace.

T4T Yahweh enables his people to be strong,
⇔ and he blesses them by causing things to go well for them.

LEB•  May Yahweh bless his people with peace.

BBE The Lord will give strength to his people; the Lord will give his people the blessing of peace.

MOF bestowing strength upon his people,
⇔ blessing his people with peace.

JPS The LORD will give strength unto His people; the LORD will bless his people with peace.

ASV Jehovah will give strength unto his people;
 ⇔ Jehovah will bless his people with peace.

DRA The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper.

YLT Jehovah strength to his people giveth, Jehovah blesseth His people with peace!

DBY Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.

RV The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

WBS The LORD will give strength to his people; the LORD will bless his people with peace.

KJB The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

BB God wyll geue strength vnto his people: God wyll blesse his people in peace.
  (God will give strength unto his people: God will blesse his people in peace.)

GNV The Lord shall giue strength vnto his people: the Lord shall blesse his people with peace.
  (The Lord shall give strength unto his people: the Lord shall blesse his people with peace. )

CB The LORDE shall geue power vnto his people, the LORDE shal geue his people the blessynge of peace.
  (The LORD shall give power unto his people, the LORD shall give his people the blessing of peace.)

WYC The Lord herde, and hadde merci on me; the Lord is maad myn helpere.
  (The Lord heard, and had mercy on me; the Lord is made mine helpere.)

LUT Der HErr wird seinem Volk Kraft geben; der HErr wird sein Volk segnen mit Frieden.
  (The LORD becomes seinem people Kraft geben; the LORD becomes his people segnen with Frieden.)

CLV Audivit Dominus, et misertus est mei; Dominus factus est adjutor meus.[fn]
  (Audivit Master, and misertus it_is mei; Master factus it_is adyutor meus.)


29.11 Audivit Dominus. CASS. Quomodo eam accepit, scilicet dedicationem, pertractat. Dixit: Clamabo, deprecabor, sed me deprecantem exaudivit Dominus.


29.11 Audivit Master. CASS. Quomodo her accepit, scilicet dedicationem, pertractat. Dixit: Clamabo, deprecabor, but me deprecantem exaudivit Master.

BRN The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord is become my helper.

BrLXX Ἤκουσε Κύριος, καὶ ἠλέησέ με, Κύριος ἐγενήθη βοηθός μου.
  (Aʸkouse Kurios, kai aʸleaʸse me, Kurios egenaʸthaʸ boaʸthos mou. )


TSNTyndale Study Notes:

29:11 The ruler of nature blesses his people with peace (see 28:8-9; 37:11; 133:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Yahweh blesses his people with peace

(Some words not found in UHB: YHWH strength to,people,his he/it_gave YHWH bless DOM people,his in/on/at/with,peace )

The word “peace” is an abstract noun. Alternate translation: “Yahweh blesses his people by causing them to prosper and to live peacefully”

BI Psa 29:11 ©