Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PSA 68:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] [is]_to_be_feared god in_sanctuary_your the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) he [is]_giving strength and_strength to_the_people [be]_blessed god.


68:36 Note: KJB: Ps.68.35

UHB36 נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽ⁠מִּקְדָּ֫שֶׁ֥י⁠ךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְ⁠תַעֲצֻמ֥וֹת לָ⁠עָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃
   (36 nōrāʼ ʼₑlohim mi⁠mmiqdāshey⁠kā ʼēl yisrāʼēl hūʼ notēn ˊoz və⁠taˊₐʦumōt lā⁠ˊām bārūk ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς.
   (Ainesatōsan auton hoi ouranoi kai haʸ gaʸ, thalassa kai panta ta herponta en autois. )

BrTrLet the heavens and the earth praise him, the sea, and all things moving in them.

ULTGod, you are fearsome in your holy place;
 ⇔ the God of Israel—he gives strength and power to his people.
 ⇔ Blessed be God.

USTGod is awesome as he comes out of his sacred temple;
 ⇔ he is the God whom we Israelite people worship.
 ⇔ He gives power and strength to his people.
 ⇔ Praise God!

BSBO God, You are awesome in Your sanctuary;
 ⇔ the God of Israel Himself
 ⇔ gives strength and power to His people.
 ⇔ Blessed be God!


OEBAwe-inspiring is God in his holy place,
 ⇔ it is Israel’s God
 ⇔ who gives strength and might to his people.
⇔ Blessed be God.

WEBBEYou are awesome, God, in your sanctuaries.
 ⇔ The God of Israel gives strength and power to his people.
 ⇔ Praise be to God!

WMBB (Same as above)

NETYou are awe-inspiring, O God, as you emerge from your holy temple!
 ⇔ It is the God of Israel who gives the people power and strength.
 ⇔ God deserves praise!

LSVFearful, O God, out of Your sanctuaries,
The God of Israel Himself,
Giving strength and might to the people. Blessed [is] God!

FBVHow awesome is God in his Temple! The God of Israel gives strength and power to his people! Praise God!

T4TGod is awesome as he comes out of his sacred temple;
 ⇔ he is the God whom we Israeli people worship.
 ⇔ He makes [DOU] his people very powerful.
 ⇔ Praise God!

LEB• are you, O God, from your sanctuary.[fn] The God of Israel, it is he who gives strength and might to the people. •  Blessed be God.


68:? Hebrew “sanctuaries”

BBEO God, you are to be feared in your holy place: the God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.

MoffGod strikes awe from his sanctuary,
 ⇔ the God of Israel who bestows
 ⇔ prowess and power on people blessed by God.

JPS(68-36) Awful is God out of thy holy places; the God of Israel, He giveth strength and power unto the people; blessed be God.

ASVO God, thou art terrible out of thy holy places:
 ⇔ The God of Israel, he giveth strength and power unto his people.
 ⇔ Blessed be God.

DRALet the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.

YLTFearful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed [is] God!

DrbyTerrible art thou, O [fn]God, out of thy sanctuaries, — the [fn]God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be [fn]God!


68.35 Elohim

68.35 El

RVO God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

WbstrO God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power to his people. Blessed be God.

KJB-1769O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
   (O God, thou art terrible out of thy/your holy places: the God of Israel is he that giveth/gives strength and power unto his people. Blessed be God. )

KJB-1611O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giueth strength, and power vnto his people: blessed be God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsO Lorde thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel geueth myght and strength vnto his people, Blessed be the Lorde.
   (O Lord thou/you art terrible out of thy/your holy places: the God of Israel giveth/gives might and strength unto his people, Blessed be the Lord.)

GnvaO God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
   (O God, thou/you art terrible out of thine/your holy places: the God of Israel is he that giveth/gives strength and power unto the people: praised be God. )

CvdlGod is wonderfull in his Sanctuary, he is the God of Israel, he will geue strength and power vnto his people. Blessed be God.
   (God is wonderful in his Sanctuary, he is the God of Israel, he will give strength and power unto his people. Blessed be God.)

WyclHeuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
   (Heuenes and earth, herye him; the se, and all crepynge bestis in tho, herye him.)

LuthGebt GOtt die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel und seine Macht in den Wolken.
   (Gebt God the Macht! Seine Lordlichkeit is in Israel and his Macht in the Wolken.)

ClVgLaudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.[fn]
   (Laudent him cæli and terra; mare, and everything reptilia in eis. )


68.35 Cælum, terra, mare. CAS. Ad litteram, id est, cœlestia, terrestria, et natantia, hæc laudant, dum ex eis laudatur creator. ID. Divitiæ sunt pauperis videre creata, et inde laudare creatorem. Laudent illum, etc. ID. Quod prius simul, nunc sigillatim monet; vel, laudent cœlestia, terrestria, natantia. Et, ut perfecte omnia concludat, addit: Omnia quæ in eis sunt: sic omnis creatura ad laudes invitatur. HIER., CAS. Ac si diceret: Omnegenu flectatur, cœlestium, terrestrium et infernorum Phil. 2.. Et omnia reptilia in eis. CAS. Omnes modi monstrosi, in peccatis hærentes terrenis.


68.35 Cælum, terra, mare. CAS. Ad litteram, id it_is, cœlestia, terrestria, and natantia, these_things laudant, dum from to_them laudatur creator. ID. Divitiæ are pauperis videre creata, and inde laudare creatorem. Laudent him, etc. ID. That first/before simul, now sigillatim monet; vel, laudent cœlestia, terrestria, natantia. Et, as perfecte everything concludat, addit: Everything which in to_them are: so everyone creatura to laudes invitatur. HIER., CAS. Ac when/but_if diceret: Omnegenu flectatur, cœlestium, terrestrium and infernorum Phil. 2.. And everything reptilia in eis. CAS. All_of_them modi monstrosi, in sins hærentes terrenis.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

God, you are fearsome in your holy place

(Some words not found in UHB: ascribe power to,God on/upon Yisrael majesty,his and,power,his in/on/at/with,skies )

Here the author speaks directly to God.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

strength and power

(Some words not found in UHB: ascribe power to,God on/upon Yisrael majesty,his and,power,his in/on/at/with,skies )

These two words mean basically these same thing. They emphasize how much strength God provides to his people.

BI Psa 68:35 ©