Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 11:32 verse available
OET-LV And_violate of_[the]_covenant he_will_pollute in/on/at/with_flattery and_people [which]_know his/its_god they_will_display_strength and_take_action.
UHB וּמַרְשִׁיעֵ֣י בְרִ֔ית יַחֲנִ֖יף בַּחֲלַקּ֑וֹת וְעַ֛ם יֹדְעֵ֥י אֱלֹהָ֖יו יַחֲזִ֥קוּ וְעָשֽׂוּ׃ ‡
(ūmarshīˊēy ⱱəriyt yaḩₐniyf baḩₐlaqqōt vəˊam yodˊēy ʼₑlohāyv yaḩₐziqū vəˊāsū.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He will corrupt with flattery those who act wickedly toward the covenant. But the people who know their God will be strong and take action.
UST By deceiving those who have abandoned the Jewish religion, he will win them to become his supporters. But those who are devoted to their God will firmly oppose them.
BSB § With flattery he will corrupt those who violate the covenant, but the people who know their God will firmly resist him.
OEB He will pervert by specious promises, those who bring guilt upon the covenant; but the people who know their God will be valiant and do exploits.
WEB He will corrupt those who do wickedly against the covenant by flatteries; but the people who know their God will be strong and take action.
NET Then with smooth words he will defile those who have rejected the covenant. But the people who are loyal to their God will act valiantly.
LSV And those acting wickedly [against] the covenant, he defiles by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have worked.
FBV The king will use flattery to corrupt those who break the solemn agreement,[fn] but the people who know their God will stand firm in their resistance.
11:32 “Solemn agreement”: or “covenant,” but this word is not often used today outside of legal contexts.
T4T By deceiving those who have abandoned the Jewish religion, he will persuade them to ◄become his supporters/help him to do what he wants to do►. But those who are devoted to their God will firmly oppose them.
LEB “And those who violate the covenant he will seduce with flattery, but the persons who know their God[fn] will stand firm and will take action.
?:? Hebrew “the ones who know his God”
BBE And those who do evil against the agreement will be turned to sin by his fair words: but the people who have knowledge of their God will be strong and do well.
MOF No MOF DAN book available
JPS And such as do wickedly against the covenant shall be corrupt by blandishments; but the people that know their God shall show strength, and prevail.
ASV And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do exploits.
DRA And such as deal wickedly against the covenant shall deceitfully dissemble: but the people that know their God shall prevail and succeed.
YLT And those acting wickedly [against] the covenant, he defileth by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have wrought.
DBY And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their [fn]God shall be strong, and shall act.
11.32 Elohim
RV And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do exploits.
WBS And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do exploits .
KJB And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.[fn]
(And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.)
11.32 corrupt: or, cause to dissemble
BB And such as wickedly breake the couenaunt, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that knowe their God, shall preuayle and prosper.
(And such as wickedly break the covenant, shall he cause to sin by flatterie: but the people that know their God, shall preuayle and prosper.)
GNV And such as wickedly breake ye couenant, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that do know their God, shall preuaile and prosper.
(And such as wickedly break ye/you_all covenant, shall he cause to sin by flatterie: but the people that do know their God, shall preuaile and prosper. )
CB And soch as breake the couenaunt, shal he flatre with fayre wordes. But ye people that wil knowe their God, shal haue the ouerhade and prospere.
(And such as break the covenant, shall he flatre with fayre words. But ye/you_all people that will know their God, shall have the ouerhade and prospere.)
WYC And wickid men schulen feyne testament gilefuli; but the puple that knowith her God schal holde, and do.
(And wicked men should feyne testament gilefuli; but the people that knowth/knows her God shall holde, and do.)
LUT Und er wird heucheln und gute Worte geben den GOttlosen, so den Bund übertreten. Aber das Volk, so ihren GOtt kennen, werden sich ermannen und es ausrichten.
(And he becomes heucheln and gute Worte give the Godlosen, so the Bund übertreten. But the people, so your God kennen, become itself/yourself/themselves ermannen and it ausrichten.)
CLV Et impii in testamentum simulabunt fraudulenter: populus autem sciens Deum suum, obtinebit, et faciet.
(And impii in testamentum simulabunt fraudulenter: populus however sciens God his_own, obtinebit, and faciet. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.
וּמַרְשִׁיעֵ֣י בְרִ֔ית
and,violate covenant
Alternate translation: “those who wickedly disobeyed the covenant”
יַחֲנִ֖יף
seduce
Alternate translation: “He will persuade to do evil”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
יֹדְעֵ֥י אֱלֹהָ֖יו
knowing his/its=god
Here know means “be faithful.” Alternate translation: “who are faithful to their God”
יַחֲזִ֥קוּ וְעָשֽׂוּ
stand_firm and,take_action
Alternate translation: “will be firm and resist them”