Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 19:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 19:9 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVA_witness of_lies not he_will_go_unpunished and_utters lies he_will_perish.

UHBעֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְ⁠יָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד׃פ 
   (ˊēd shəqārīm loʼ yinnāqeh və⁠yāfiyaḩ ⱪəzāⱱiym yoʼⱱēd.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A witness of falsehoods will not be blameless,
 ⇔ and one who breathes out lies will perish.

UST Someone will surely punish lying witnesses.
⇔ Indeed, people who lie easily will die.


BSB  ⇔ A false witness will not go unpunished,
⇔ and one who pours out lies will perish.

OEB A false witness will not go unpunished;
⇔ he that utters lies will perish.

WEB A false witness shall not be unpunished.
⇔ He who utters lies shall perish.

NET A false witness will not go unpunished,
 ⇔ and the one who spouts out lies will perish.

LSV A false witness is not acquitted,
And whoever breathes out lies perishes.

FBV A false witness will be punished; people who tell lies will perish.

T4T  ⇔ Those who tell lies in court will certainly be punished [LIT];
⇔ they will be ruined.

LEB•  and he who breathes lies will perish.

BBE A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will be cut off.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall perish.

ASV A false witness shall not be unpunished;
 ⇔ And he that uttereth lies shall perish.

DRA A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.

YLT A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.

DBY A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.

RV A false witness shall not be unpunished; and he that uttereth lies shall perish.

WBS A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.

KJB A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
  (A false witness shall not be unpunished, and he that speakth/speaks lies shall perish. )

BB A false witnesse shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes shall perishe.
  (A false witness shall not be unpunished: and he that speakth/speaks lies shall perish.)

GNV A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.
  (A false witness shall not be unpunished: and he that speakth/speaks lyes, shall perish. )

CB A false wytnesse shal not remayne vnpunyshed, & he yt speaketh lyes shal perishe.
  (A false witness shall not remain unpunyshed, and he it speakth/speaks lies shall perish.)

WYC A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische.
  (A fals witness shall not be unpunyschid; and he that speakth/speaks leesyngis, shall perish.)

LUT Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
  (Ein falscher Zeuge bleibt not ungestraft, and wer frech Lügen redet, becomes umkommen.)

CLV Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit.
  (Falsus testis not/no will_be impunitus, and who loquitur mendacia peribit. )

BRN A false witness shall not be unpunished; and whosoever shall kindle mischief shall perish by it.

BrLXX Μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, ὃς δʼ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν, ἀπολεῖται ὑπʼ αὐτῆς.
  (Martus pseudaʸs ouk atimōraʸtos estai, hos dʼ an ekkausaʸ kakian, apoleitai hupʼ autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

19:9 The reference to a false witness (see also 19:5) reminds us of the ninth commandment (Exod 20:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְ⁠יָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד

witness false not go_unpunished and,utters lies perish

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “A witness of falsehoods will not be blameless, yes, one who breathes out lies will perish”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה

witness false not go_unpunished

See how you translated this clause in 19:5.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים

and,utters lies

See how you translated breathes out lies in 6:19 and 19:5.

BI Pro 19:9 ©