Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 22 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David for the choir director eg-song like singing of “The Usa of Egkaliwaswas.”
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
OET-LV For_the_director on the_doe the_dawn a_psalm of_Dāvid.
[fn] god_my god_my to/for_why forsaken_me [are]_far from_helping_me the_words groaning_my.
22:2 Note: KJB: Ps.22.1
UHB 1 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
¶ 2 אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ˊal-ʼayyelet hashshaḩar mizmōr lədāvid.
¶ 2 ʼēliy ʼēliy lāmāh ˊₐzaⱱtānī rāḩōq miyshūˊātiy diⱱrēy shaʼₐgātiy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
¶ Κύριος ποιμαίνει με, καὶ οὐδέν με ὑστερήσει.
(
psalmos tōi Dawid.
¶ Kurios poimainei me, kai ouden me husteraʸsei. )
BrTr
A Psalm of David.
¶ The Lord tends me as a shepherd, and I shall want nothing.
ULT For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David.
⇔ My God, my God, why have you abandoned me?
⇔ Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
UST My God, my God, why have you abandoned me?
⇔ Why do you stay so far from me,
⇔ and why do you not listent to me?
⇔ Why do you not hear me when I am suffering and groaning?
BSB For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David.
⇔ My God, my God,
⇔ why have You forsaken me?[fn]
⇔ Why are You so far from saving me,
⇔ so far from my words of groaning?
22:1 Cited in Matthew 27:46 and Mark 15:34
OEB For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David.
⇔ My God, my God, why have you left me,
⇔ my rescue so far from the words of my roaring?
WEBBE For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David.
⇔ My God, my God, why have you forsaken me?
⇔ Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
WMBB (Same as above)
NET For the music director; according to the tune “Morning Doe;” a psalm of David.
⇔ My God, my God, why have you abandoned me?
⇔ I groan in prayer, but help seems far away.
LSV TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation,
The words of My roaring?
FBV For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David.
⇔ My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
T4T My God, my God, why have you abandoned/deserted me?
⇔ Why do you stay so far from me,
⇔ and why do you not hear/help me [RHQ]?
⇔ Why do you not hear me when I am groaning?
LEB • Why are you far from helping me, far from the words of my groaning?
BBE To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.
⇔ My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
Moff From the Choirmaster’s collection. To the tune, “Deer of the Dawn.” A song of David.
⇔ My God, my God, why desert me?
⇔ Why do my cries of anguish bring no help?
JPS (22-1) For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. (22-2) My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
ASV For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David.
⇔ My God, my God, why hast thou forsaken me?
⇔ Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
DRA A psalm for David. The Lord ruleth me: and I shall want nothing.
YLT To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Drby To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.
⇔ My [fn]God, my [fn]God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
22.1 El
RV For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David.
⇔ My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Wbstr To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
KJB-1769 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
⇔ My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?[fn][fn]
(To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
⇔ My God, my God, why hast thou/you forsaken me? why art thou/you so far from helping me, and from the words of my roaring? )
KJB-1611 ¶ My God, my God, why hast thou forsaken mee? Why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
(¶ My God, my God, why hast thou/you forsaken me? Why art thou/you so far from helping me, and from the words of my roaring?)
Bshps To the chiefe musition of the mornyng hinde, a psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so farre from my health, and from the wordes of my complaynt?
(To the chief musician of the morning hinde, a psalme of David. My God, my God, why hast thou/you forsaken me? why art thou/you so far from my health, and from the words of my complaynt?)
Gnva To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
(To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of David. My God, my God, why hast thou/you forsaken me, and art so far from mine health, and from the words of my roaring? )
Cvdl My God, my God: why hast thou forsaken me? ye wordes of my coplaynte are farre fro my health.
(My God, my God: why hast thou/you forsaken me? ye/you_all words of my coplaynte are far from my health.)
Wycl The title of the two and twentithe salm. `The salm, ether the song of Dauid. The Lord gouerneth me, and no thing schal faile to me;
(The title of the two and twentieth psalm. `The salm, ether the song of David. The Lord gouerneth me, and no thing shall fail to me;)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird.
(A Psalm Davids, to_sing_to, from the/of_the Hindin, the early gejagt wird.)
ClVg Psalmus David. [Dominus regit me, et nihil mihi deerit:[fn]
(Psalmus David. [Master regit me, and nihil to_me deerit: )
22.1 Psalmus David. CASS. Propheta reditum populi de Babylone prædixit. Dominus regit me. Psalmus de misericordia, enumerans decem gratias, ut omnes sperent in misericordia Dei. AUG. Ecclesia loquitur de Christo.
22.1 Psalmus David. CASS. Propheta reditum of_the_people about Babylone prædixit. Master regit me. Psalmus about misericordia, enumerans ten gratias, as everyone sperent in misericordia of_God. AUG. Ecclesia loquitur about Christo.
Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
The rhythm of the deer
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )
This may refer to a style of music.
My God, my God
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )
The writer repeats “My God” to emphasize that he is desperate for God to hear him.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
my God, why have you abandoned me?
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )
The writer uses a question to emphasize that he feels like God has abandoned him. It may be best to leave this as a question. It can also be translated as a statement. Alternate translation: “my God, I feel like you have abandoned me!”
you abandoned me
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )
Alternate translation: “you left me all alone”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )
Again the writer uses a question to emphasize that he feels like God is far away from him. It may be best to leave this as a question. It can also be translated as a statement. Alternate translation: “You are far from saving me and far from the words of my anguish!”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
far from the words of my anguish
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )
The writer feeling like God is not listening to him is spoken of as if God were far from his words of anguish. Alternate translation: “why do you not listen when I speak to you about the anguish I feel” or “I have told you about my suffering but you do not come to me”