Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HOS 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 2:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] lest strip_her naked and_expose_her as_day born_she and_make_her like_the_wilderness and_turn_her into_land of_dryness and_kill_her in/on/at/with_thirst.


2:5 Note: KJB: Hos.2.3

UHB7 כִּ֤י זָֽנְתָה֙ אִמָּ֔⁠ם הֹבִ֖ישָׁה הֽוֹרָתָ֑⁠ם כִּ֣י אָמְרָ֗ה אֵלְכָ֞ה אַחֲרֵ֤י מְאַהֲבַ⁠י֙ נֹתְנֵ֤י לַחְמִ⁠י֙ וּ⁠מֵימַ֔⁠י צַמְרִ֣⁠י וּ⁠פִשְׁתִּ֔⁠י שַׁמְנִ֖⁠י וְ⁠שִׁקּוּיָֽ⁠י׃
   (7 kiy zānətāh ʼimmā⁠m hoⱱiyshāh hōrātā⁠m kiy ʼāmərāh ʼēləkāh ʼaḩₐrēy məʼahₐⱱa⁠y notnēy laḩmi⁠y ū⁠mēyma⁠y ʦamri⁠y ū⁠fishti⁠y shamni⁠y və⁠shiqqūyā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅπως ἂν ἐκδύσω αὐτὴν γυμνὴν, καὶ ἀποκαταστήσω αὐτὴν καθὼς ἡμέρα γενέσεως αὐτῆς· καὶ θήσω αὐτὴν ἔρημον, καὶ τάξω αὐτὴν ὡς γῆν ἄνυδρον, καὶ ἀποκτενῶ αὐτὴν ἐν δίψει.
   (hopōs an ekdusō autaʸn gumnaʸn, kai apokatastaʸsō autaʸn kathōs haʸmera geneseōs autaʸs; kai thaʸsō autaʸn eraʸmon, kai taxō autaʸn hōs gaʸn anudron, kai apoktenō autaʸn en dipsei. )

BrTrthat I may strip her naked, and make her again as she was at the day of her birth: and I will make her desolate, and make her as a dry land, and will kill her with thirst.

ULTFor their mother has played the harlot,
 ⇔ and she who conceived them has acted shamefully.
 ⇔ For she said, “I will go after my lovers,
 ⇔ who give me my bread and my water,
 ⇔ my wool and my flax,
 ⇔ my oil and my drink.”

USTIsrael is like a prostitute;
 ⇔ she is like a woman who has had these children from doing shameful things with other men.
 ⇔ Israel decided to hurry after these idols whom she loved, to worship other gods.
 ⇔ She thought that it was those gods who gave her bread and water.
 ⇔ She thought that it was those gods who gave her wool, linen, and olive oil, and also wine to drink.

BSBFor their mother has played the harlot
 ⇔ and has conceived them in disgrace.
 ⇔ For she thought,
 ⇔ ‘I will go after my lovers,
 ⇔ who give me bread and water,
 ⇔ wool and linen, oil and drink.’


OEBfor their mother has become a prostitute,
 ⇔ she who conceived them has behaved shamefully.
 ⇔ She has said,
 ⇔ ‘I will go after my lovers
 ⇔ who gave me my bread and my water,
 ⇔ my wool, my flax, my oil, and my drink.’

WEBBEFor their mother has played the prostitute.
 ⇔ She who conceived them has done shamefully;
 ⇔ for she said, ‘I will go after my lovers,
 ⇔ who give me my bread and my water,
 ⇔ my wool and my flax,
 ⇔ my oil and my drink.’

WMBB (Same as above)

MSG(2-13)“Haul your mother into court. Accuse her!
  She’s no longer my wife.
  I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
  displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
  and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
  her body into a badlands landscape,
  a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
  born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
  bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
  They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
  perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
  then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
  but not bring down a single one.
She’ll look high and low
  but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
  That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
  who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
  in the big-city fashions and jewelry
  that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
  Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
  All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
  her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
  of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
  feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
  all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
  stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
  God’s Message!

NETFor their mother has committed adultery;
 ⇔ she who conceived them has acted shamefully.
 ⇔ For she said, “I will seek out my lovers;
 ⇔ they are the ones who give me my bread and my water,
 ⇔ my wool, my flax, my olive oil, and my wine.

LSVFor their mother has gone whoring,
Their conceiver has acted shamefully,
For she has said, I go after my lovers,
Those giving my bread and my water,
My wool and my flax, my oil and my drink.

FBVFor their mother was a prostitute who conceived them in a shameful way. She said, ‘I'll run after my lovers who give me my food and water, my wool and flax and olive oil, and my drink.’

T4TTheir parents are like prostitutes [MET]: they have been unfaithful to me,
 ⇔ and they have done very disgraceful things.
 ⇔ They said, ‘We will run to our idols/gods who love us;
 ⇔ they are the ones who give us food and water
 ⇔ and wool and linen and olive oil, and wine to drink.’

LEB• [fn] she who conceived them has acted shamefully, •  for she said: •  “I will go after my lovers, •  the ones who give me my bread, my water, •  my wool, and my flax, •  my oil, and my drink.”


2:? Or “their mother played the whore”

BBEFor their mother has been untrue; she who gave them birth has done things of shame, for she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my linen, my oil and my wine.

Mofftheir mother has played the harlot,
 ⇔ she who conceived them has been shameless;
 ⇔ she said, “I will follow my lovers,
 ⇔ who give me my bread and water,
 ⇔ my wool, flax, oil and wine.”

JPS(2-7) For their mother hath played the harlot, she that conceived them hath done shamefully; for she said: 'I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.'

ASVfor their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

DRAFor their mother hath committed fornication, she that conceived them is covered with shame: for she said: I will go after my lovers, that give me my bread, and my water, my wool, and my flax, my oil, and my drink.

YLTFor gone a-whoring hath their mother, Acted shamefully hath their conceiver, For she hath said, I go after my lovers, Those giving my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.

DrbyFor their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give [me] my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

RVfor their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

WbstrFor their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.

KJB-1769For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.[fn]
   (For their mother hath/has played the harlot: she that conceived them hath/has done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. )


2.5 drink: Heb. drinks

KJB-1611For their mother hath played the harlot: shee that conceiued them hath done shamefully: for shee sayd, I will goe after my louers, that giue me my bread and my water, my wooll and my flaxe, mine oyle, and my [fn]drinke.
   (For their mother hath/has played the harlot: she that conceived them hath/has done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wooll and my flaxe, mine oil, and my drink.)


2:5 Heb. drinks

BshpsTheir mother hath played the harlot, and she that bare them is come to confusion: for she sayde, I wyll go after my louers, that geue me my bread and my water, my wooll and flaxe, my oyle and my drinke.
   (Their mother hath/has played the harlot, and she that bare them is come to confusion: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wooll and flaxe, my oil and my drink.)

GnvaFor their mother hath plaied the harlot: she that conceiued them, hath done shamefully: for shee said, I will goe after my louers that giue me my bread and my water, my wooll and my flaxe, mine oyle and my drinke.
   (For their mother hath/has plaied the harlot: she that conceived them, hath/has done shamefully: for she said, I will go after my lovers that give me my bread and my water, my wooll and my flaxe, mine oil and my drink. )

CvdlTheir mother hath broken hir wedlocke, and she that bare them, is come to cofucion. For she sayde: I wil go after my louers, that geue me my water and my bred, my woll & my flax, my oyle and my drynke.
   (Their mother hath/has broken her wedlocke, and she that bare them, is come to cofucion. For she said: I will go after my lovers, that give me my water and my bred, my woll and my flax, my oil and my drink.)

Wyclfor the modir of hem dide fornicacioun, sche is schent that conseyuede hem, for sche seide, Y schal go after my louyeris that yeuen looues to me, and my watris, and my wolle, and my flex, and myn oile, and my drynke.
   (for the mother of them did fornicacioun, she is schent that conceivede them, for she said, I shall go after my louyeris that yeven loaves to me, and my waters, and my wolle, and my flex, and mine oil, and my drink.)

Luthauf daß ich sie nicht nackend ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie eine Wüste und wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durst sterben lasse,
   (auf that I they/she/them not nackend ausziehe and darstelle, like they/she/them was, there they/she/them geboren ward, and I they/she/them not make like one desert and like a dürres Land, that I they/she/them not Durst die lasse,)

ClVgQuia fornicata est mater eorum, confusa est quæ concepit eos; quia dixit: Vadam post amatores meos, qui dant panes mihi, et aquas meas, lanam meam, et linum meum, oleum meum, et potum meum.
   (Because fornicata it_is mater their, confusa it_is which concepit them; because dixit: Vadam after amatores meos, who dant panes mihi, and waters meas, lanam mine, and linum mine, oil mine, and potum mine. )


TSNTyndale Study Notes:

2:5 The only evidence needed to prove Israel’s unfaithfulness comes from her own words: I’ll run after other lovers. Israel’s lovers were the Canaanite fertility deities, especially the baals (local representations of Baal). The Israelites worshiped them because they believed that these gods controlled the reproductive forces in nature. The Israelites attributed to them the basic necessities of life, food and water, their clothing of wool and linen, and oil, used for both sacred and secular purposes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For their mother has been a prostitute

(Some words not found in UHB: lest strip,her naked and,expose,her as,day born,she and,make,her like_the,desert and,turn,her into,land parched and,kill,her in/on/at/with,thirst )

The previous generation who sought out other gods were considered prostitutes for they were unfaithful to Yahweh.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will go after my lovers, for they give me my bread and water, my wool and flax, my oil and drink

(Some words not found in UHB: lest strip,her naked and,expose,her as,day born,she and,make,her like_the,desert and,turn,her into,land parched and,kill,her in/on/at/with,thirst )

Here “my lovers” refers to Baal and other false gods, whom Israel has chosen to worship instead of Yahweh. The list of things are essential items that allow the people to live.

BI Hos 2:5 ©