Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] and_now I_will_uncover DOM lewdness_her in_sight lovers_her and_one not rescue_her out_of_hand_my.
2:12 Note: KJB: Hos.2.10
UHB 14 וַהֲשִׁמֹּתִ֗י גַּפְנָהּ֙ וּתְאֵ֣נָתָ֔הּ אֲשֶׁ֣ר אָמְרָ֗ה אֶתְנָ֥ה הֵ֨מָּה֙ לִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָֽתְנוּ־לִ֖י מְאַֽהֲבָ֑י וְשַׂמְתִּ֣ים לְיַ֔עַר וַאֲכָלָ֖תַם חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ ‡
(14 vahₐshimmotiy gafnāh ūtəʼēnātāh ʼₐsher ʼāmərāh ʼetnāh hēmmāh liy ʼₐsher nātənū-liy məʼahₐⱱāy vəsamtiym ləyaˊar vaʼₐkālātam ḩayyat hassādeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἀποκαλύψω τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῆς ἐνώπιον τῶν ἐραστῶν αὐτῆς, καὶ οὐθεὶς οὐ μὴ ἐξέληται αὐτὴν ἐκ χειρός μου.
(Kai nun apokalupsō taʸn akatharsian autaʸs enōpion tōn erastōn autaʸs, kai outheis ou maʸ exelaʸtai autaʸn ek ⱪeiros mou. )
BrTr And now I will expose her uncleanness before her lovers, and no one shall by any means deliver her out of my hand.
ULT “I will destroy her vines and her fig trees,
⇔ of which she has said,
⇔ ‘These are my wages that my lovers gave me.’
⇔ I will make them a forest,
⇔ and the animals of the field will devour them.
UST I will destroy all of Israel’s grapevines and fig trees.
⇔ This is because Israel is like a woman who says, ‘These were the things that my lovers gave me in payment.’
⇔ I, Yahweh, will turn those places into a forest, a thicket in which no vines can grow,
⇔ and where wild animals will devour any fruit that grows there.’
BSB I will destroy her vines and fig trees,
⇔ which she thinks are the wages paid by her lovers.
⇔ So I will make them into a thicket,
⇔ and the beasts of the field will devour them.
OEB I will lay waste her vines and her fig trees,
⇔ of which she says, ‘These are my wages
⇔ which my lovers have given me.’
⇔ I will make them a thicket,
⇔ and the wild animals will eat them.
WEBBE I will lay waste her vines and her fig trees,
⇔ about which she has said, ‘These are my wages that my lovers have given me,’
⇔ and I will make them a forest,
⇔ and the animals of the field shall eat them.
WMBB (Same as above)
MSG (2-13)“Haul your mother into court. Accuse her!
She’s no longer my wife.
I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
her body into a badlands landscape,
a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
but not bring down a single one.
She’ll look high and low
but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
in the big-city fashions and jewelry
that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
God’s Message!
NET I will destroy her vines and fig trees,
⇔ about which she said, “These are my wages for prostitution
⇔ that my lovers gave to me!”
⇔ I will turn her cultivated vines and fig trees into an uncultivated thicket,
⇔ so that wild animals will devour them.
LSV And made desolate her vine and her fig tree,
Of which she said, They [are] a wage to me,
That my lovers have given to me,
And I have made them for a forest,
And a beast of the field has consumed them.
FBV I will destroy her vines and fig trees that she said were given to her as payment for being a prostitute. I will turn them into scrub-land; only wild animals will eat the remaining fruit.
T4T I will destroy all their grapevines and fig trees,
⇔ which they said were what their idols/gods who loved them paid them for worshiping those idols.
⇔ I will cause those places to become a desert,
⇔ and wild animals will eat the fruit that remains.
LEB • [fn] and her fig trees,[fn] of which she said, • “They are my payment for prostitution, • which my lovers gave to me.” • I will make them a forest, • and the wild animals[fn] of the field will devour them.
BBE And I will make waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are the payments which my lovers have made to me; and I will make them a waste of trees, and the beasts of the field will take them for food.
Moff I will lay waste her vines and fig-trees,
⇔ that she call, “My own,
⇔ what my lovers paid for me”;
⇔ into brushwood will I turn them,
⇔ and the wild beasts shall devour them.
JPS (2-14) And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said: 'These are my hire that my lovers have given me'; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
ASV And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
DRA And I will destroy her vines, and her fig trees, of which she said: These are my rewards, which my lovers have given me: and I will make her as a forest, and the beasts of the field shall devour her.
YLT And made desolate her vine and her fig-tree, Of which she said, A gift they [are] to me, That my lovers have given to me, And I have made them for a forest, And consumed them hath a beast of the field.
Drby And I will make desolate her vine and her fig-tree, whereof she hath said, These are my rewards which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
RV And I will lay waste her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
Wbstr And I will destroy her vines and her fig-trees, of which she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
KJB-1769 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.[fn]
(And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath/has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. )
2.12 destroy: Heb. make desolate
KJB-1611 [fn]And I will destroy her vines and her figge trees, whereof she hath said; These are my rewards that my louers haue giuen me: and I will make them a forrest, and the beasts of the field shall eate them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
2:12 Heb. make desolate.
Bshps I wyll destroy her vineyardes and figtrees, whereof she sayde: These are my rewardes that my louers haue geuen me, I wyll make them as a wood, and wylde beastes shall eate them vp.
(I will destroy her vineyards and figtrees, whereof she said: These are my rewardes that my lovers have given me, I will make them as a wood, and wild beasts/animals shall eat them up.)
Gnva And I wil destroy her vines and her figtrees, whereof she hath said, These are my rewards that my louers haue giuen mee: and I will make them as a forest, and the wilde beasts shall eate them.
(And I will destroy her vines and her figtrees, whereof she hath/has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them as a forest, and the wild beasts shall eat them. )
Cvdl I will destroye hir vynyardes and fyge trees, though she saieth: lo, here are my rewardes, that my louers haue geuen me. I wil make it a wodde, and the wylde beestes shall eate it vp:
(I will destroy her vineyards and fig trees, though she saieth: lo, here are my rewardes, that my lovers have given me. I will make it a wodde, and the wild beasts/animals shall eat it up:)
Wycl And Y schal distrie the vyner therof, of whiche sche seide, These ben myn hiris, whiche my louyeris yauen to me; and Y schal sette it in to a forest, and a beeste of the feeld schal ete it.
(And I shall destroy the vineyard thereof, of which she said, These been mine hiris, which my louyeris gave to me; and I shall set it in to a forest, and a beast/animal of the field shall eat it.)
Luth Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.
(Now will I their/her shame aufdecken before/in_front_of the Augen of_their/her Buhlen, and no_one should they/she/them from my hand erretten.)
ClVg Et corrumpam vineam ejus, et ficum ejus, de quibus dixit: Mercedes hæ meæ sunt, quas dederunt mihi amatores mei; et ponam eam in saltum, et comedet eam bestia agri.
(And corrumpam vineam his, and ficum his, about to_whom dixit: Mercedes hæ my are, which dederunt to_me amatores mei; and ponam her in saltum, and comedet her bestia agri. )
2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).
Yahweh is speaking to Hosea about what he will do to Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) These are the wages that my lovers gave me
(Some words not found in UHB: and=now uncover DOM lewdness,her in,sight lovers,her and,one not rescue,her out_of,hand,my )
This refers to payment that Israel received from the false gods or Baals. Alternate translation: “that these were the wages that her lovers had given to her”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) make them a forest
(Some words not found in UHB: and=now uncover DOM lewdness,her in,sight lovers,her and,one not rescue,her out_of,hand,my )
Yahweh will destroy the vineyards and fruit trees by allowing other trees and weeds to grow among them.