Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HOS 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 2:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] for_so/thus/hence I_will_return and_take grain_my in/on/at/with_time_its and_new_wine_my in/on/at/with_season_its and_take_away wool_my and_flax_my to_cover DOM nakedness_her.


2:11 Note: KJB: Hos.2.9

UHB13 וְ⁠הִשְׁבַּתִּי֙ כָּל־מְשׂוֹשָׂ֔⁠הּ חַגָּ֖⁠הּ חָדְשָׁ֣⁠הּ וְ⁠שַׁבַּתָּ֑⁠הּ וְ⁠כֹ֖ל מוֹעֲדָֽ⁠הּ׃ 
   (13 və⁠hishəbattī ⱪāl-məsōsā⁠h ḩaggā⁠h ḩādəshā⁠h və⁠shabattā⁠h və⁠kol mōˊₐdā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will also put an end to all her mirth,
 ⇔ her feasts, her new moon celebrations, her Sabbaths, and all her appointed festivals.

UST I will make the people in Israel stop holding their celebrations;
⇔ they will stop holding their festivals every year.
 ⇔ They will no longer celebrate the beginning of every month.
⇔ They will no longer celebrate the Sabbath days.
 ⇔ They will no longer be able to hold the festivals scheduled throughout the year.


BSB I will put an end to all her exultation:
⇔ her feasts, New Moons, and Sabbaths—
⇔ all her appointed feasts.

OEB I will end all her celebrations,
 ⇔ her yearly feasts, her new moons, and her sabbaths,
 ⇔ all her festivals.

WEB I will also cause all her celebrations to cease:
⇔ her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.

MSG(2-13)“Haul your mother into court. Accuse her!
  She’s no longer my wife.
  I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
  displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
  and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
  her body into a badlands landscape,
  a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
  born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
  bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
  They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
  perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
  then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
  but not bring down a single one.
She’ll look high and low
  but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
  That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
  who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
  in the big-city fashions and jewelry
  that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
  Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
  All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
  her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
  of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
  feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
  all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
  stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
  God’s Message!

NET I will put an end to all her celebration:
 ⇔ her annual religious festivals,
 ⇔ monthly new moon celebrations,
 ⇔ and weekly Sabbath festivities –
 ⇔ all her appointed festivals.

LSV And I have caused all her joy to cease,
Her festival, her new moon, and her Sabbath,
Even all her appointed times,

FBV I will put a stop to all her festivities: her feasts, new moon celebrations, special Sabbaths—all her festivals.[fn]


2:11 While the celebrations mentioned are all part of the religious calendar, it seems that they had become an excuse for partying rather than true observance.

T4T I will cause their religious celebrations to cease,
⇔ the festivals that they celebrate every year and at every new moon and on their Sabbath days/weekly days of rest►.
⇔ I will cause all their religious celebrations to cease.

LEB•  her festivals,[fn] her new moons,[fn] and her Sabbaths,[fn] •  and all her appointed festivals;[fn]


?:? Hebrew “festival”

?:? Hebrew “new moon”

?:? Hebrew “Sabbath”

BBE And I will put an end to all her joy, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her regular meetings.

MOF I will bring all her gaiety to an end,
 ⇔ her festivals, new-moons, and sabbaths,

JPS (2-13) I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her appointed seasons.

ASV I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.

DRA And I will cause all her mirth to cease, her solemnities, her new moons, her sabbaths, and all her festival times.

YLT And I have caused to cease all her joy, Her festival, her new moon, and her sabbath, Even all her appointed times,

DBY And I will cause all her mirth to cease: her feasts, her new moons, and her sabbaths! and all her solemnities.

RV I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.

WBS I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

KJB I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

BB Moreouer, I wyll take away all her myrth, her holy dayes, her newe moones, her Sabbathes, and all her solempne feastes.
  (Moreover/What's_more, I will take away all her myrth, her holy days, her new moones, her Sabbaths, and all her solempne feastes.)

GNV I will also cause all her mirth to cease, her feast daies, her newe moones, and her Sabbathes, and all her solemne feasts.
  (I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moones, and her Sabbaths, and all her solemne feasts. )

CB Morouer, I wil take awaye all hir myrth, hir holy dayes, hir newmoones, hir Sabbathes and all hir solempne feastes:
  (Moreover/What's_more, I will take away all her myrth, her holy days, her newmoones, her Sabbaths and all her solempne feastes:)

WYC and Y schal make to ceesse al the ioye therof, the solempnyte therof, the neomenye therof, the sabat therof, and alle the feeste tymes therof.
  (and I shall make to cease all the joy therof, the solempnyte therof, the neomenye therof, the sabbath therof, and all the feeste times therof.)

LUT Darum will ich mein Korn und Most wieder nehmen zu seiner Zeit und meine Wolle und Flachs entwenden, damit sie ihre Scham bedecket.
  (Therefore will I my Korn and Most again take to his Zeit and my Wolle and Flachs entwenden, with_it/so_that they/she/them ihre Scham bedecket.)

CLV et cessare faciam omne gaudium ejus, solemnitatem ejus, neomeniam ejus, sabbatum ejus, et omnia festa tempora ejus.
  (and cessare faciam omne gaudium his, solemnitatem his, neomeniam his, sabbatum his, and everything festa tempora his. )

BRN Therefore I will return, and take away my corn in its season, and my wine in its time; and I will take away my raiment and my linen clothes, so that she shall not cover her nakedness.

BrLXX Διὰ τοῦτο ἐπιστρέψω, καὶ κομιοῦμαι τὸν σῖτόν μου καθʼ ὥραν αὐτοῦ, καὶ τὸν οἶνόν μου ἐν καιρῷ αὐτοῦ· καὶ ἀφελοῦμαι τὰ ἱμάτιά μου, καὶ τὰ ὀθόνιά μου, τοῦ μὴ καλύπτειν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς·
  (Dia touto epistrepsō, kai komioumai ton siton mou kathʼ hōran autou, kai ton oinon mou en kairōi autou; kai afeloumai ta himatia mou, kai ta othonia mou, tou maʸ kaluptein taʸn asⱪaʸmosunaʸn autaʸs; )


TSNTyndale Study Notes:

2:11 From the context (2:13, 16-17), as well as from similar passages in Isa 1:12-17 and Amos 5:21-24, it seems clear that the Israelites had defiled the legitimate festivals, new moon celebrations, and Sabbath days by combining worship of the Lord with worship of the Canaanite fertility god, Baal. God rejects such syncretism (mixing of different faiths) and declared that he would remove these unholy days from Israel’s calendar.

BI Hos 2:11 ©