Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HOS 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 2:4 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] conduct_a_case in/on/at/with_mother_your_all’s conduct_a_case if/because she not wife_my and_I not her/its_husband/man and_put_away whoring_her from_face_her[fn] and_adultery_her from_between breasts_her.


2:4 Note: KJB: Hos.2.2

2:4 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHB6 וְ⁠אֶת־בָּנֶ֖י⁠הָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃
   (6 və⁠ʼet-bāney⁠hā loʼ ʼₐraḩēm kiy-ənēy zənūnim hēmmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI will have no mercy on her children,
 ⇔ because they are children of harlotry.

USTI will have no pity on her people, the people of Israel,
 ⇔ because their nation is like a prostitute.


BSBI will have no compassion on her children,
 ⇔ because they are the children of adultery.

OEBAnd on her children I will have no pity,
 ⇔ since they are children of adultery,

WEBIndeed, on her children I will have no mercy,
 ⇔ for they are children of unfaithfulness.

WMB (Same as above)

MSG(2-13)“Haul your mother into court. Accuse her!
  She’s no longer my wife.
  I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
  displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
  and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
  her body into a badlands landscape,
  a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
  born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
  bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
  They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
  perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
  then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
  but not bring down a single one.
She’ll look high and low
  but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
  That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
  who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
  in the big-city fashions and jewelry
  that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
  Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
  All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
  her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
  of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
  feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
  all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
  stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
  God’s Message!

NETI will have no pity on her children,
 ⇔ because they are children conceived in adultery.

LSVAnd her sons I do not pity,
For they [are] sons of whoredoms,

FBVI will have no pity on her children because they are children of prostitution.

T4TI will not pity the people,
 ⇔ because they have abandoned me as [MET] prostitutes abandon their husbands.

LEB•  because they are children of whoredom.

BBEAnd I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways.

MOFOn her children I will have no mercy,
 ⇔ for they are born out of wedlock;

JPS(2-6) And I will not have compassion upon her children; for they are children of harlotry.

ASVYea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;

DRAAnd I will not have mercy on her children: for they are the children of fornications.

YLTAnd her sons I do not pity, For sons of whoredoms [are] they,

DBYAnd I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.

RVYea, upon her children will I have no mercy; for they be children of whoredom.

WBSAnd I will not have mercy upon her children; for they are the children of lewdness.

KJB-1769And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

KJB-1611No KJB-1611 HOS book available

BBAnd I wyll haue no pitie vpon her chyldren: for they be the children of fornication.
   (And I will have no pityvpon her children: for they be the children of fornication.)

GNVAnd I wil haue no pitie vpon her children: for they be the children of fornications.
   (And I will have no pityvpon her children: for they be the children of fornications. )

CBI shal haue no pite also vpon hir children, for they be the children of fornicacion.
   (I shall have no pityalso upon her children, for they be the children of fornication.)

WYCAnd Y schal not haue merci on the sones of hir, for thei ben sones of fornicaciouns;
   (And I shall not have mercy on the sons of her, for they been sons of fornicaciouns;)

LUTSprechet das Urteil über eure Mutter, sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben. Heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,
   (Sprechet the Urteil above your Mutter, they/she/them be not my woman, and I will they/she/them not have. Heißt they/she/them ihre Hurerei from ihrem Angesichte wegtun and ihre Ehebrecherei from your Brüsten,)

CLVEt filiorum illius non miserebor, quoniam filii fornicationum sunt.
   (And of_children illius not/no miserebor, quoniam children fornicationum are. )

BRNPlead with your mother, plead: for she is not my wife, and I am not her husband: and I will remove her fornication out of my presence, and her adultery from between her breasts:

BrLXXΚρίθητε πρὸς τὴν μητέρα ὑμῶν, κρίθητε, ὅτι αὕτη οὐ γυνή μου, καὶ ἐγὼ οὐκ ἀνὴρ αὐτῆς· καὶ ἐξαρῶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐκ προσώπου μου, καὶ τὴν μοιχείαν αὐτῆς ἐκ μέσου μαστῶν αὐτῆς,
   (Krithaʸte pros taʸn maʸtera humōn, krithaʸte, hoti hautaʸ ou gunaʸ mou, kai egō ouk anaʸr autaʸs; kai exarō taʸn porneian autaʸs ek prosōpou mou, kai taʸn moiⱪeian autaʸs ek mesou mastōn autaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking to Hosea.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) for they are children of prostitution

(Some words not found in UHB: plead in/on/at/with,mother,your_all's plead that/for/because/then/when she/it not wife,my and,I not her/its=husband/man and,put_away whoring,her from,face,her and,adultery,her from,between breasts,her )

The Israelites are acting like they do not belong to Yahweh. Just as their parents did not worship God, Neither do they.

BI Hos 2:4 ©