Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel HOS 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 2:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_it_was in_the_day (the)_that I_will_answer the_utterance of_YHWH I_will_answer DOM the_heavens and_they they_will_answer DOM the_earth/land.


2:23 Note: KJB: Hos.2.21

UHB25 וּ⁠זְרַעְתִּ֤י⁠הָ לִּ⁠י֙ בָּ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠רִֽחַמְתִּ֖י אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וְ⁠אָמַרְתִּ֤י לְ⁠לֹֽא־עַמִּי֙ עַמִּ⁠י־אַ֔תָּה וְ⁠ה֖וּא יֹאמַ֥ר אֱלֹהָֽ⁠י׃פ
   (25 ū⁠zəraˊtiy⁠hā li⁠y bā⁠ʼāreʦ və⁠riḩamtiy ʼet-loʼ ruḩāmāh və⁠ʼāmartiy lə⁠loʼ-ˊammī ˊammi⁠y-ʼattāh və⁠hūʼ yoʼmar ʼₑlohā⁠y.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει Κύριος, ἐπακούσομαι τῷ οὐρανῷ, καὶ αὐτὸς ἐπακούσεται τῇ γῇ,
   (Kai estai en ekeinaʸ taʸ haʸmera, legei Kurios, epakousomai tōi ouranōi, kai autos epakousetai taʸ gaʸ, )

BrTrAnd it shall come to pass in that day, saith the Lord, I will hearken to the heaven, and it shall hearken to the earth;

ULTI will sow her for myself in the land,
 ⇔ and I will have mercy on Lo-Ruhamah.
 ⇔ I will say to Lo-Ammi,
 ⇔ ‘You are my people,’
 ⇔ and they will say, ‘You are my God.’ ”

USTAt that time, I will take care of the Israelite people
 ⇔ as a farmer plants his own land and takes care of his crops.
 ⇔ I will show my love to those people whom I called ‘Not my People’.
 ⇔ And those whom I called ‘Not my People’,
 ⇔ I will now call by a new name: ‘You are my People’.
 ⇔ They will say to me, ‘You are our God.’ ”

BSBAnd I will sow her as My own in the land,
 ⇔ and I will have compassion on ‘No Compassion.’[fn]
 ⇔ I will say to those called ‘Not My People,’[fn]
 ⇔ ‘You are My people,’[fn]
 ⇔ and they will say,
 ⇔ ‘You are my God.’ ”


2:23 Hebrew Lo-ruhamah; LXX I will love her who was not loved

2:23 Hebrew Lo-ammi

2:23 Cited in Romans 9:25 and 1 Peter 2:10


OEBand I will plant her in the land.
 ⇔ I will have compassion to No-Compassion,
 ⇔ I will say to Not-My-People, ‘You are my people,’
 ⇔ and they will say, ‘You are my God.’

WEBBEI will sow her to me in the earth;
 ⇔ and I will have mercy on her who had not obtained mercy;
 ⇔ and I will tell those who were not my people, ‘You are my people;’
 ⇔ and they will say, ‘You are My God!’ ”

WMBB (Same as above)

NETThen I will plant her as my own in the land.
 ⇔ I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah).
 ⇔ I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’
 ⇔ And he will say, ‘You are my God!’ ”

LSVAnd I have sowed her to Me in the land,
And I have pitied Lo-Ruhamah,
And I have said to Lo-Ammi, You [are] My people,
And he says, My God!”

FBVI will ‘sow’ her for myself in the earth. I will love Lo-ruhamah (unloved) and I will say ‘you are my people’ to Lo-ammi (not my people), and they will say ‘You are my God.’ ”

T4TAt that time, I will take care of the Israeli people
 ⇔ like a farmer plants and takes care of his crops [MET].
 ⇔ I will love those people that I previously said were ones I did not love,
 ⇔ and I previously said, ‘You are not my people,’
 ⇔ and then they will say to me, ‘You are our God.’ ”

LEB•  I will have pity on Lo-ruhama;[fn] •  I will say to Lo-ammi,[fn] •  “You are my people,” •  and he himself will say, “ you are my God.”


2:? Lo-ruhama means “Not pitied”

2:? Lo-ammi means “Not my people”

BBEAnd I will put her as seed in the earth, and I will have mercy on her to whom no mercy was given; and I will say to those who were not my people, You are my people, and they will say, My God.

MoffI will re-people Jezreêl in the land,
 ⇔ I will have mercy on Nomercy,
 ⇔ to Nofolk I will say, “My folk,”
 ⇔ and they shall say, “Thou art my God.”

JPS(2-25) And I will sow her unto Me in the land; and I will have compassion upon her that had not obtained compassion; and I will say to them that were not My people: 'Thou art My people'; and they shall say: 'Thou art my God.'

ASVAnd I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

DRAAnd I will sow her unto me in the earth, and I will have mercy on her that was without mercy.

YLTAnd I have sowed her to Me in the land, And I have pitied Lo-Ruhamah, And I have said to Lo-Ammi, My people thou [art], and it saith, My God!'

DrbyAnd I will sow her unto me in the land; and I will have mercy upon Lo-ruhamah; and I will say to Lo-ammi, Thou art my people; and they shall say, My [fn]God.


2.23 Elohim

RVAnd I wilt sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

WbstrAnd I will sow her to me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them who were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

KJB-1769And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

KJB-1611[fn]And I will sow her vnto me in the earth, and I will haue mercy vpon her that had not obtained mercy, and I will say to them which were not my people; Thou art my people, and they shallsay, Thou art my God.
   (And I will sow her unto me in the earth, and I will have mercy upon her that had not obtained mercy, and I will say to them which were not my people; Thou art my people, and they shallsay, Thou art my God.)


2:23 Rom.9. 26. 1.pet.2. 10.

BshpsAnd I wyll sowe her for my selfe in the earth, and wyll haue mercy vpon her that had not obtayned mercy: And to them whiche were not my people, I wyll say, Thou art my people: and they shall say, Thou art my God.
   (And I will sowe her for myself in the earth, and will have mercy upon her that had not obtayned mercy: And to them which were not my people, I will say, Thou art my people: and they shall say, Thou art my God.)

GnvaAnd I will sowe her vnto me in the earth, and I will haue mercie vpon her, that was not pitied, and I will say to them which were not my people, Thou art my people. And they shall say, Thou art my God.
   (And I will sowe her unto me in the earth, and I will have mercy upon her, that was not pitied, and I will say to them which were not my people, Thou art my people. And they shall say, Thou art my God. )

CvdlI wil sowe them vpo earth, for a sede to myne owne self, & wil haue mercy vpon her, yt was without mercy. And to the which were not my people, I wil saye: thou art my people. And he shal saye: thou art my God.
   (I will sowe them upo earth, for a seed to mine own self, and will have mercy upon her, it was without mercy. And to the which were not my people, I will say: thou/you art my people. And he shall say: thou/you art my God.)

WyclAnd Y schal sowe it to me in to a lond, and Y schal haue merci on it that was with out merci.
   (And I shall sowe it to me in to a land, and I shall have mercy on it that was with out merci.)

LuthZur selbigen Zeit, spricht der HErr, will ich erhören; ich will den Himmel erhören; und der Himmel soll die Erde erhören
   (Zur selbigen Zeit, says the/of_the LORD, will I erhören; I will the heaven erhören; and the/of_the heaven should the earth erhören)

ClVgEt seminabo eam mihi in terra, et miserebor ejus quæ fuit Absque misericordia.
   (And seminabo her to_me in terra, and miserebor his which fuit Absque misericordia. )


TSNTyndale Study Notes:

2:23 As God has promised (2:1), on the coming day of the Lord he will reverse the names of Gomer’s children. He will show love to ‘Not loved.’ To ‘Not my people,’ he will say, ‘Now you are my people.’ The only fitting response from God’s people is “You are our God!”


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking to Hosea about what he will do for Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will plant her for myself in the land

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that respond declares YHWH respond DOM the=heavens and,they respond DOM the=earth/land )

When God makes his people safe and prosperous in their land again, they are spoken of if they were agricultural crops. Alternate translation: “I will take care of the Israelite people as a farmer plants his crops and takes care of them”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo-Ruhamah

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that respond declares YHWH respond DOM the=heavens and,they respond DOM the=earth/land )

This name means “no mercy.” The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in Hosea 1:6. Alternate translation: “No Mercy”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo-Ammi

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that respond declares YHWH respond DOM the=heavens and,they respond DOM the=earth/land )

This name means “not my people.” The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in Hosea 1:9. Alternate translation: “Not My People”

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ammi Attah

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that respond declares YHWH respond DOM the=heavens and,they respond DOM the=earth/land )

This name means “you are my people.” The translator may choose to represent this meaning as the name. Alternate translation: “You Are My People”

BI Hos 2:23 ©