Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_give to/for_her/it DOM vineyards_her from_there and_DOM the_valley of_ˊĀkōr as_door of_hope and_respond there_at as_days youth_her and_as_day[fn] she_ascended out_of_land of_Miʦrayim/(Egypt).
UHB 19 וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃ ‡
(19 vahₐşirotiy ʼet-shəmōt habəˊālim mipiyhā vəloʼ-yizzākərū ˊōd bishəmām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ δώσω αὐτῇ τὰ κτήματα αὐτῆς ἐκεῖθεν, καὶ τὴν κοιλάδα Ἀχὼρ διανοῖξαι σύνεσιν αὐτῆς· καὶ ταπεινωθήσεται ἐκεῖ κατὰ τὰς ἡμέρας νηπιότητος αὐτῆς, καὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἀναβάσεως αὐτῆς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
(kai dōsō autaʸ ta ktaʸmata autaʸs ekeithen, kai taʸn koilada Aⱪōr dianoixai sunesin autaʸs; kai tapeinōthaʸsetai ekei kata tas haʸmeras naʸpiotaʸtos autaʸs, kai kata tas haʸmeras anabaseōs autaʸs ek gaʸs Aiguptou. )
BrTr And I will give her her possessions from thence, and the valley of Achor to open her understanding: and she shall be afflicted there according to the days of her infancy, and according to the days of her coming up out of the land of Egypt.
ULT For I will remove the names of the Baals from her mouth;
⇔ and they will be remembered by their names no more.”
UST I will not allow Israel to speak the names of the images of Baal that she used to worship.
⇔ My people will forget the names of those Baals and their idols, and my people Israel will never worship them again.
BSB For I will remove from her lips the names of the Baals;
⇔ no longer will their names be invoked.
OEB I will remove the name of the Baals from her mouth,
⇔ their names never again uttered.
WEBBE For I will take away the names of the Baals out of her mouth,
⇔ and they will no longer be mentioned by name.
WMBB (Same as above)
NET For I will remove the names of the Baal idols from your lips,
⇔ so that you will never again utter their names!”
LSV And I have turned aside the names of the lords from her mouth,
And they are not remembered anymore by their name.
FBV I will stop her appealing to the Baals—their names won't be mentioned ever again.
T4T I will not allow them to speak [MTY] the names of Baal;
⇔ they will never use those names again.
LEB • of the Baals from her mouth, • and they will no longer be mentioned by their name.
BBE For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and never again will she say their names.
Moff for I will take the name of Baals
⇔ out of her lips, and then
⇔ they shall never be mentioned again.
JPS (2-19) For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
ASV For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
DRA And I will take away the names of Baalim out of her mouth, and she shall no more remember their name.
YLT And I have turned aside the names of the lords from her mouth, And they are not remembered any more by their name.
Drby for I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
RV For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
Wbstr For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
KJB-1769 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
KJB-1611 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, & they shal no more be remembred by their name.
(For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembred by their name.)
Bshps For I wyll take away those names of Baal from her mouth, yea she shall neuer remember their names any more.
(For I will take away those names of Baal from her mouth, yea she shall never remember their names any more.)
Gnva For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall be no more remembred by their names.
Cvdl for I wil take awaye those names of Baal from hir mouth, yee she shal neuer remembre their names eny more.
(for I will take away those names of Baal from her mouth, ye/you_all she shall never remember their names any more.)
Wycl and Y schal take awei the names of Baalym fro hir mouth, and sche schal no more haue mynde of the name of tho.
(and I shall take away the names of Baalym from her mouth, and she shall no more have mind of the name of tho.)
Luth Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor, die Hoffnung aufzutun. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
(So will I you/their/her give their/her Weinberge out_of demselben place and the Tal Achor, the Hoffnung aufzutun. And there becomes they/she/them singen like to time of_their/her Yugend, there they/she/them out_of Egyptland zog.)
ClVg Et auferam nomina Baalim de ore ejus, et non recordabitur ultra nominis eorum.
(And auferam nomina Baalim about ore his, and not/no recordabitur ultra nominis their. )
2:17 To avoid any possible syncretism between the Lord and Baal, God would wipe the many names of Baal from Israel’s lips.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) For I will remove the names of the Baals from her mouth
(Some words not found in UHB: and,give to/for=her/it DOM vineyards,her from=there and=DOM valley ˊĀkōr as,door hope and,respond there,at as,days youth,her and,as,day she=ascended out_of,land Miʦrayim/(Egypt) )
The Israelites will not speak the names of Baal and the idols again. The people are represented by their mouths. Alternate translation: “For I will cause you to not speak the names of the Baals”