Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HOS 2:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 2:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll give her back her vineyards,
 ⇔ and the depressing Akor Valley[ref] as a gateway for hope.
 ⇔ She’ll answer me there as in the days of her youth—
 ⇔ like at the time that she came out of Egypt (Heb. Mitsrayim):


2:15: Josh 7:24-26.OET logo mark

OET-LV[fn] and_I_will_visit on/upon_it(f) DOM the_days_of the_Baˊal when she_made_smoke to/for_them and_she_adorned_herself ring[s]_of_her and_her_of_jewelry and_she_went after her_of_lovers and_me she_forgot the_utterance_of YHWH.


2:15 Note: KJB: Hos.2.13OET logo mark

UHB17 וְ⁠נָתַ֨תִּי לָ֤⁠הּ אֶת־כְּרָמֶ֨י⁠הָ֙ מִ⁠שָּׁ֔ם וְ⁠אֶת־עֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְ⁠פֶ֣תַח תִּקְוָ֑ה וְ⁠עָ֤נְתָה שָּׁ֨מָּ⁠ה֙ כִּ⁠ימֵ֣י נְעוּרֶ֔י⁠הָ וִּ⁠כְ⁠י֖וֹם עֲלֹתָ֥⁠הּ מֵ⁠אֶֽרֶץ־מִצְרָֽיִם׃ס
   (17 və⁠nātattī lā⁠h ʼet-kərāmey⁠hā mi⁠shshām və⁠ʼet-ˊēmeq ˊākōr lə⁠fetaḩ tiqvāh və⁠ˊānətāh shāmmā⁠h ki⁠ymēy nəˊūrey⁠hā ūi⁠kə⁠yōm ˊₐlotā⁠h mē⁠ʼereʦ-miʦrāyim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκδικήσω ἐπʼ αὐτὴν τὰς ἡμέρας τῶν Βααλεὶμ, ἐν αἷς ἐπέθυεν αὐτοῖς· καὶ περιετίθετο τὰ ἐνώτια αὐτῆς, καὶ τὰ καθόρμια αὐτῆς, καὶ ἐπορεύετο ὀπίσω τῶν ἐραστῶν αὐτῆς, ἐμοῦ δὲ ἐπελάθετο, λέγει Κύριος.
   (Kai ekdikaʸsō epʼ autaʸn tas haʸmeras tōn Baʼaleim, en hais epethuen autois; kai perietitheto ta enōtia autaʸs, kai ta kathormia autaʸs, kai eporeueto opisō tōn erastōn autaʸs, emou de epelatheto, legei Kurios. )

BrTrAnd I will recompense on her the days of Baalim, wherein she sacrificed to them, and put on her ear-rings, and her necklaces, and went after her lovers, and forgot me, saith the Lord.

ULTI will give her back her vineyards,
 ⇔ and the Valley of Achor as a door of hope.
 ⇔ She will answer me there as in the days of her youth,
 ⇔ as in the days that she came out of the land of Egypt.

USTI will give her vineyards back to her once more,
 ⇔ and in the Valley of Achor I will cause her to hope once more.
 ⇔ She will answer me with love and delight, as it was back in the first days when we first loved each other—
 ⇔ when I set her free, and she came up out of Egypt.

BSBThere I will give back her vineyards
 ⇔ and make the Valley of Achor[fn]
 ⇔ into a gateway of hope.
 ⇔ There she will respond as she did
 ⇔ in the days of her youth,
 ⇔ as in the day she came up out of Egypt.


2:15 Achor means trouble.

MSB (Same as BSB above including footnotes)


OEBI will give her from there her vineyards,
 ⇔ and the valley of Achor as a door of hope.
 ⇔ There she will respond as in the days of her youth,
 ⇔ as in the days when she came up from the land of Egypt.

WEBBEI will give her vineyards from there,
 ⇔ and the valley of Achor for a door of hope;
 ⇔ and she will respond there
 ⇔ as in the days of her youth,
 ⇔ and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

WMBB (Same as above)

NETFrom there I will give back her vineyards to her,
 ⇔ and turn the “Valley of Trouble” into an “Opportunity for Hope.”
 ⇔ There she will sing as she did when she was young,
 ⇔ when she came up from the land of Egypt.

LSVAnd given to her her vineyards from there,
And the Valley of Achor for an opening of hope,
And she has responded there as in the days of her youth,
And as in the day of her coming up out of the land of Egypt.

FBVThere I will return her vineyards to her and make the Valley of Achor[fn] a door of hope. There she will respond to me as she did when she was young, as in the time when she left the land of Egypt.


2:15 “Achor” means “trouble.” See Joshua 7:26.

T4TI will give their vineyards back to them,
 ⇔ and I will cause Achor Valley, which means ‘valley of trouble', to become a valley where they will confidently expect me to do good things for them.
 ⇔ They will respond to/want to please► me there
 ⇔ like they did long ago,
 ⇔ when I freed them from being slaves in Egypt.

LEB   • From there I will give her her vineyards,
   •  and the Valley of Achor as a doorway of hope.
 •  And there she will respond,
  •  as in the days of her youth,
  •  just as in the day of her coming out of
   •  the land of Egypt.

BBEAnd I will give her vine-gardens from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will give her answer there as in the days when she was young, and as in the time when she came up out of the land of Egypt.

Moffthen I will restore her the vineyards,
 ⇔ and make the dale of Trouble a door of hope;
 ⇔ then shall she answer me
 ⇔ as in her youthful days,
 ⇔ when she came up from Egypt’s land;

JPS(2-17) And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

ASVAnd I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

DRAAnd I will give her vinedressers out of the same place, and the valley of Achor for an opening of hope: and she shall sing there according to the days of her youth, and according to the days of her coming up out of the land of Egypt.

YLTAnd given to her her vineyards from thence, And the valley of Achor for an opening of hope, And she hath responded there as in the days of her youth, And as in the day of her coming up out of the land of Egypt.

DrbyAnd I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall sing there, as in the days of her youth and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

RVAnd I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

SLTAnd I gave to her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she was humbled there as the days of her youth and as the days of her coming up out of the land of Egypt.

WbstrAnd I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came from the land of Egypt.

KJB-1769And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

KJB-1611And I wil giue her, her vineyards from thence, and the valley of Achor for a doore of hope, and she shall sing there, as in the dayes of her youth, and as in the day when she came vp out of the land of Egypt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFrom thence wyll I geue her her vineyardes agayne, yea and the valley of Achor for an entry of hope: and she shall sing there as in the dayes of her youth, and as in the day when she came vp out of the lande of Egypt.
   (From thence will I give her her vineyards again, yea and the valley of Achor for an entry of hope: and she shall sing there as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.)

GnvaAnd I will giue her her vineyardes from thence, and the valley of Achor for the doore of hope, and shee shall sing there as in the daies of her youth, and as in the daies when shee came vp out of the land of Egypt.
   (And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for the door of hope, and she shall sing there as in the days of her youth, and as in the days when she came up out of the land of Egypt. )

Cvdlthere wil I geue her hir vynyardes agayne, yee and the valley of Achor also, to shewe hir hope & comforte. Then shal she synge there as in the tyme of hir youth, & like as in the daye when she came out of the londe of Egipte.
   (there will I give her her vineyards again, ye/you_all and the valley of Achor also, to show her hope and comfort. Then shall she sing there as in the time of her youth, and like as in the day when she came out of the land of Egypt.)

WyclAnd Y schal yyue to it vyn tilieris therof of the same place, and the valei of Achar, that is, of disturblyng, for to opene hope. And it schal synge there bi the daies of hir yongthe, and bi the daies of hir stiyng fro the lond of Egipt.
   (And I shall give to it vine tilieris thereof of the same place, and the valley of Achar, that is, of disturbing, for to open hope. And it shall sing there by the days of her youth, and by the days of her stiing from the land of Egypt.)

LuthAlso will ich heimsuchen über sie die Tage Baalim, denen sie Räuchopfer tut, und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergißt mein, spricht der HErr.
   (So will I attack/beset/plague above they/she/them the days Baalim, those they/she/them incense_offerings does, and schmückt itself/yourself/themselves with foreheadspangen and neck/throatbändern and running your(pl) courting_(ones) after and forgets my, speaks/says the/of_the LORD.)

ClVgEt dabo ei vinitores ejus ex eodem loco, et vallem Achor, ad aperiendam spem; et canet ibi juxta dies juventutis suæ, et juxta dies ascensionis suæ de terra Ægypti.
   (And I_will_give to_him winetores his from the_same instead, and the_valley Achor, to aperiendam hope; and canet there next_to days youth his/her_own, and next_to days ascensionis his/her_own from/about earth/land of_Egypt. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 2:14–23: The LORD promised to renew his covenant with them

The purpose of the punishment in 2:1–13 was to make the people of Israel realize that their worship of false gods would result in harm. In this section, 2:14–23, the LORD showed that he continued to love the people of Israel. If they worshiped him, he would bless them and not harm them. In spite of their past sins, he would reestablish a covenant with them. In this section, the tone switches from negative to positive, so there is a sharp contrast between the previous section and this one.

Here are some other examples of section headings:

Future Repentance and Restoration of Israel (NET)

The Lord’s Love for Unfaithful Israel (NLT)

Paragraph 2:14–15

In this paragraph, the LORD described his intention to reestablish a covenant relationship with Israel. He used the image of a man courting a woman in the desert to illustrate it. This image referred to Israel’s past. After the Israelites left Egypt, they wandered for forty years in the desert of Sinai. It was there that the LORD first established his covenant with the Israelites.

2:15a

There I will give back her vineyards

There I will give back her vineyards: The Hebrew word that the BSB translates as There is literally “From there,” as in the NRSV. In this context, it refers to the same image of Israel in the wilderness as 2:14b. It was from this desert that the LORD promised to restore to Israel her vineyards.Andersen and Freedman (page 272), Stuart (page 53), and McComiskey (page 42). Andersen and Freedman comment that “there” and “from there” often differ only slightly in meaning. This promise referred to the future restoration of vineyards in Israel. Some versions leave the word “there” or “from there” implied.

I will give back her vineyards: In 2:12, the LORD said that he would destroy Israel’s vineyards, but here in 2:15, he promised to restore them. Some versions indicate this idea of restoration explicitly. For example:

I will give back to her the vineyards she had (GNT)

I shall restore her vineyards to her (REB)

I will return her vineyards to her (NLT)

Other versions leave it implied. For example:

From there I will give her her vineyards (NRSV)

Be sure that the idea of restoration is clear in your translation.

2:15b

and make the Valley of Achor into a gateway of hope.

and make the Valley of Achor into a gateway of hope: The Hebrew word Achor means “trouble, disturbance.”BDB (#5911), TWOT (#1621a). The Valley of Achor was the place where Achan disobeyed the LORD. As a result, the LORD allowed the enemies of Israel to defeat them. This happened when they were entering the promised land of Canaan (Joshua 7:1–26).

Hosea probably uses the Valley of Achor as a figure of speech (synecdoche) that represents the whole land.Macintosh (pages 74–75). He means that the LORD will change Israel from a nation that experienced trouble to a nation where people have hope.

Some versions translate the meaning rather than the actual place name. For example:

Valley of Trouble (NET)

Trouble Valley (GNT)

Some versions include a footnote that gives the Joshua reference and a brief explanation as above. Consider whether any of these options will help your readers better understand the meaning.

a gateway of hope: The change from a place of disaster to a gateway of hope illustrated that Israel’s disastrous relationship with the LORD could be changed. Here, hope means “expectation, optimistic outlook.”HALOT (#10282).

Here are some other ways to translate this phrase:

gateway of hope (NLT)

Opportunity for Hope (NET)

Notice that the NET uses capital letters to show that this phrase is parallel to “Valley of Trouble.” Consider whether capital letters will help your readers to understand the parallelism.

If it is necessary to specify an object of hope, you may use a phrase that refers to prosperity or a better life. For example:

a place where people have hope for a good life

2:15c

There she will respond

There: This word refers to the same place as it does in 2:15a. Some versions leave it implied.

she will respond: There are two ways to interpret the Hebrew word that the BSB translates as respond:

  1. It means respond. When the nation of Israel was young, she responded to the LORD’s love by accepting his covenant and obeying him. In this verse, the LORD said that she will respond like this again. For example:

    There she will respond (NJB) (BSB, CEV, GNT, GW, NCV, NJB, NJPS, NLT, NRSV, REB)

  2. It means sing. When the LORD rescued the nation of Israel from the Egyptians at the Red Sea, they sang a song of thanksgiving (Exodus 15). For example:

    There she will sing (NET) (KJV, NASB, NET, NIV)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions.Wood (page 179), feels that “sing” is an appropriate meaning here, because the context calls for a joyful response. Keil (page 42), mentions Israel’s song of praise at the Red Sea as one of her responses, but says that the verb means “answer” rather than “sing.” Stuart (page 53), says that the verb indicates a range of positive responses, and Andersen and Freedman (page 276), argue that “respond” is more appropriate in the context of the husband speaking. “Respond” is the usual meaning of this verb. It also allows for more kinds of responses than just singing.

In some languages, it may be more natural to use direct speech to express her response. For example, here is a slight adaptation of the CEV:

she will say ‘Yes’ to me

In some languages, a verb such as respond is used only in the context of answering a question. If that is true in your language, you may need to use a different expression. For example:

She will give herself to me there (NLT)

As a result, she will accept my love for her

2:15d

as she did in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.

Notice the parallelism:

as she did in the days of her youth,

as in the day she came up out of Egypt

The first line describes a period of time in the past. The second line describes an event that happened during that time.

days…day: These words refer here to periods of time, not to literal 24-hour days. In some languages, it may be more natural to use different expressions. For example:

as in her youth,

as when she came up from Egypt. (REB)

youth: This word refers here to Israel as a young nation, when the LORD established his covenant with her at Mt. Sinai. It also refers figuratively to a young lady of marriageable age. Do not use a term that applies only to small children.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the Valley of Achor as a door of hope

(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon=it(f) DOM days_of of,the_Baals which/who burnt_incense to/for=them and,she_adorned_herself ring[s]_of,her and,her_of,jewelry and,she_went after her_of,lovers and,,me forgot declares_of YHWH )

As Yahweh lead Israel out of Egypt, he will lead Israel to the Valley of Achor so that Israel will hope again in Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) She will answer me there as she did in the days of her youth, as in the days that she came out of the land of Egypt

(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon=it(f) DOM days_of of,the_Baals which/who burnt_incense to/for=them and,she_adorned_herself ring[s]_of,her and,her_of,jewelry and,she_went after her_of,lovers and,,me forgot declares_of YHWH )

Yahweh hopes that the nation of Israel will repent and again choose to worship him as their God.

(Occurrence 0) She will answer

(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon=it(f) DOM days_of of,the_Baals which/who burnt_incense to/for=them and,she_adorned_herself ring[s]_of,her and,her_of,jewelry and,she_went after her_of,lovers and,,me forgot declares_of YHWH )

Some modern versions understand the Hebrew word to mean “She will sing.”

BI Hos 2:15 ©