Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] say to_brothers_your_all’s people_my and_to_sisters_your_all’s she_is_shown_compassion.
2:3 Note: KJB: Hos.2.1
UHB 5 פֶּן־אַפְשִׁיטֶ֣נָּה עֲרֻמָּ֔ה וְהִ֨צַּגְתִּ֔יהָ כְּי֖וֹם הִוָּֽלְדָ֑הּ וְשַׂמְתִּ֣יהָ כַמִּדְבָּ֗ר וְשַׁתִּ֨הָ֙ כְּאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה וַהֲמִתִּ֖יהָ בַּצָּמָֽא׃ ‡
(5 pen-ʼafshīţennāh ˊₐrummāh vəhiʦʦagtiyhā kəyōm hiūālədāh vəsamtiyhā kammidbār vəshattihā kəʼereʦ ʦiyyāh vahₐmittiyhā baʦʦāmāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἴπατε τῷ ἀδελφῷ ὑμῶν, λαός μου, καὶ τῇ ἀδελφῇ ὑμῶν, ἠλεημένη.
(Eipate tōi adelfōi humōn, laos mou, kai taʸ adelfaʸ humōn, aʸleaʸmenaʸ. )
BrTr Say to your brother, My people, and to your sister, Pitied.
ULT If not, I will strip her naked
⇔ and expose her as on the day that she was born.
⇔ I will make her like the wilderness,
⇔ and make her like a parched land,
⇔ and I will make her die from thirst.
UST If she does not stop,
⇔ I will take her clothes off her and make her naked like she was when she was born.
⇔ I will make her like the barren wilderness—dry and lifeless; I will make her like a woman dying from thirst in the desert.
BSB Otherwise, I will strip her naked
⇔ and expose her like the day of her birth.
⇔ I will make her like a desert
⇔ and turn her into a parched land,
⇔ and I will let her die of thirst.
OEB else I will strip her bare,
⇔ expose her as she was on the day of her birth,
⇔ make her like the wilderness,
⇔ let her become like a parched land,
⇔ and let her die of thirst.
CSB Otherwise, I will strip her naked and expose her as she was on the day of her birth. I will make her like a desert and like a parched land, and I will let her die of thirst.
NLT Otherwise, I will strip her as naked as she was on the day she was born. I will leave her to die of thirst, as in a dry and barren wilderness.
NIV Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst.
CEV or I will strip her naked like the day she was born. I will make her barren like a desert, and she will die of thirst.
ESV lest I strip her naked and make her as in the day she was born, and make her like a wilderness, and make her like a parched land, and kill her with thirst.
NASB Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst.
LSB Lest I strip her naked And set her forth as on the day when she was born And make her like a wilderness And make her like dry land And put her to death with thirst.
WEBBE lest I strip her naked,
⇔ and make her bare as in the day that she was born,
⇔ and make her like a wilderness,
⇔ and set her like a dry land,
⇔ and kill her with thirst.
WMBB (Same as above)
MSG (2-13)“Haul your mother into court. Accuse her!
She’s no longer my wife.
I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
her body into a badlands landscape,
a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
but not bring down a single one.
She’ll look high and low
but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
in the big-city fashions and jewelry
that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
God’s Message!
NET Otherwise, I will strip her naked,
⇔ and expose her like she was when she was born.
⇔ I will turn her land into a wilderness
⇔ and make her country a parched land,
⇔ so that I might kill her with thirst.
LSV Lest I strip her naked. And have set her up as [in] the day of her birth,
And have made her as a wilderness,
And have set her as a dry land,
And have put her to death with thirst.
FBV Otherwise I will strip her naked as the day she was born, and make her like a desert, a barren land, and let her die of thirst.
T4T If they do not do that,
⇔ I will not give them food and clothes as a husband should give to his wife;
⇔ I will take away those things,
⇔ and I will cause their nation to become as deserted as it was on the day that I brought their ancestors out of Egypt and caused them to become a nation [MET].
⇔ I will cause their country to be like [SIM] a desert;
⇔ there will be no rain to water the ground [MET].
LEB • and expose her like the day when she was born; • I will make her like the desert • and turn her into parched land; • I will kill her with thirst.
NRSV or I will strip her naked and expose her as in the day she was born, and make her like a wilderness, and turn her into a parched land, and kill her with thirst.
NKJV Lest I strip her naked And expose her, as in the day she was born, And make her like a wilderness, And set her like a dry land, And slay her with thirst.
NAB Or I will strip her naked, leaving her as on the day of her birth; I will make her like the wilderness, make her like an arid land, and let her die of thirst.
BBE For fear that I may take away her robe from her, making her uncovered as in the day of her birth; making her like a waste place and a dry land, causing her death through need of water.
Moff or I will strip her naked,
⇔ bare as the day she was born;
⇔ I will make her like a land forlorn,
⇔ and leave her like a desert dry,
⇔ and of sheer thirst leave her to die.
JPS (2-5) Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
ASV lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
DRA Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born: and I will make her as a wilderness, and will set her as a land that none can pass through, and will kill her with drought.
YLT Lest I strip her naked. And have set her up as [in] the day of her birth, And have made her as a wilderness, And have set her as a dry land, And have put her to death with thirst.
Drby lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her as a dry land, and slay her with thirst.
RV lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst;
Wbstr Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
KJB-1769 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
KJB-1611 Lest I strip her naked, and set her as in the day that shee was [fn]borne, and make her as a wildernesse, and set her like a drie land, and slay her with thirst.
(Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.)
2:3 Eze.16.4.
Bshps Lest I strip her naked, and set her euen as she came into the worlde, and make her as a wyldernesse, and as a drye lande, and slay her for thyrste.
(Lest I strip her naked, and set her even as she came into the world, and make her as a wilderness, and as a drye land, and slay her for thyrste.)
Gnva Lest I strippe her naked, and set her as in the day that shee was borne, and make her as a wildernes, and leaue her like a drie land, and slaie her for thirst.
(Lest I strippe her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wildernes, and leave her like a dry land, and slaie her for thirst. )
Cvdl Yf no, I shal strype her naked, & set her, euen as she came in to ye worlde: Yee I shal laye hir waist, and make her like a wildernesse, and slaye her for thyrste.
(If no, I shall strype her naked, and set her, even as she came in to ye/you_all world: Ye/You_all I shall lay her waist, and make her like a wilderness, and slay/kill her for thyrste.)
Wyc lest perauenture Y spuyle hir nakid, and sette hir nakid bi the dai of hir natyuyte. And Y schal sette hir as a wildirnesse, and Y schal ordeyne hir as a lond with out weie, and Y schal sle hir in thirst.
(lest peradventure/perhaps I spuyle her nakid, and set her nakid by the day of her natyuyte. And I shall set her as a wilderness, and I shall ordain her as a land with out way, and I shall slay/kill her in thirst.)
Luth Saget euren Brüdern, sie sind mein Volk; und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.
(Saget yours brothersn, they/she/them are my people; and to yours Schwester, they/she/them be in Gnaden.)
ClVg ne forte expoliem eam nudam, et statuam eam secundum diem nativitatis suæ, et ponam eam quasi solitudinem, et statuam eam velut terram inviam, et interficiam eam siti.
(ne forte expoliem her nudam, and statuam her after/second diem nativitatis suæ, and ponam her as_if solitudinem, and statuam her velut the_earth/land inviam, and interficiam her siti. )
2:3 The Lord warns unfaithful Israel that unless she repents and returns to her covenant partner, he will strip her . . . naked (see also 2:10). Ezekiel also employs this image of judgment and shame (Ezek 16:36-37).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will strip her naked and show her nakedness as on the day that she was born
(Some words not found in UHB: say to,brothers,your_all's people,my and,to,sisters,your_all's ruhamah )
Yahweh will no longer protect and provide for Israel because the nation has turned away from him. In Israel, husbands were obliged by law to provide clothes for their wives.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) I will make her like the wilderness
(Some words not found in UHB: say to,brothers,your_all's people,my and,to,sisters,your_all's ruhamah )
Yahweh will change Israel to resemble the wilderness, which is a region that is bare and unproductive.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will make her die from thirst
(Some words not found in UHB: say to,brothers,your_all's people,my and,to,sisters,your_all's ruhamah )
Here “thirst” refers to the need to worship and rely on Yahweh, not idols, or Israel will not be able to survive as a nation.