Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HOS 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 2:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_she not she_knows if/because_that I I_gave to/for_her/it the_grain and_the_new_wine and_the_oil and_silver I_multiplied to/for_her/it and_gold [which]_they_made for_the_Baˊal.


2:10 Note: KJB: Hos.2.8

UHB12 וְ⁠עַתָּ֛ה אֲגַלֶּ֥ה אֶת־נַבְלֻתָ֖⁠הּ לְ⁠עֵינֵ֣י מְאַהֲבֶ֑י⁠הָ וְ⁠אִ֖ישׁ לֹֽא־יַצִּילֶ֥⁠נָּה מִ⁠יָּדִֽ⁠י׃
   (12 və⁠ˊattāh ʼₐgalleh ʼet-naⱱlutā⁠h lə⁠ˊēynēy məʼahₐⱱey⁠hā və⁠ʼiysh loʼ-yaʦʦīle⁠nnāh mi⁠yyādi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ αὕτη οὐκ ἔγνω ὅτι ἐγὼ ἔδωκα αὐτῇ τὸν σῖτον, καὶ τὸν οἶνον, καὶ τὸ ἔλαιον, καὶ ἀργύριον ἐπλήθυνα αὐτῇ· αὕτη δὲ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ ἐποίησεν τῇ Βάαλ.
   (Kai hautaʸ ouk egnō hoti egō edōka autaʸ ton siton, kai ton oinon, kai to elaion, kai argurion eplaʸthuna autaʸ; hautaʸ de argura kai ⱪrusa epoiaʸsen taʸ Baal. )

BrTrAnd she knew not that I gave her her corn, and wine, and oil, and multiplied silver to her: but she made silver and gold images for Baal.

ULTNow I will uncover her lewdness in the sight of her lovers,
 ⇔ and no one will rescue her out of my hand.

USTI will treat Israel as a man treats his wife when he finds her with other men.
 ⇔ I will strip her naked in front of her lovers.
 ⇔ No one will be able rescue her from what I will do to her.

BSBAnd then I will expose her lewdness
 ⇔ in the sight of her lovers,
 ⇔ and no one will deliver her
 ⇔ out of My hands.


OEBand so I will strip her naked before her lovers,
 ⇔ and no one shall deliver her out of my hand.

WEBBENow I will uncover her lewdness in the sight of her lovers,
 ⇔ and no one will deliver her out of my hand.

WMBB (Same as above)

MSG(2-13)“Haul your mother into court. Accuse her!
  She’s no longer my wife.
  I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
  displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
  and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
  her body into a badlands landscape,
  a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
  born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
  bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
  They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
  perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
  then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
  but not bring down a single one.
She’ll look high and low
  but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
  That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
  who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
  in the big-city fashions and jewelry
  that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
  Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
  All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
  her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
  of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
  feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
  all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
  stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
  God’s Message!

NETSoon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers,
 ⇔ and no one will be able to rescue her from me!

LSVAnd now I reveal her dishonor before the eyes of her lovers,
And none deliver her out of My hand.

FBVI will strip her naked while her lovers watch; no one will be able to rescue her from me.

T4TI will show those false gods/idols that what my people are doing is disgusting [MET],
 ⇔ and no one will be able to hinder me from punishing them.

LEB•  before the eyes of her lovers, •  and no one will rescue her from my hand.

BBEAnd now I will make her shame clear before the eyes of her lovers, and no one will take her out of my hand.

Moffand I leave her all bare
 ⇔ to the eyes of her lovers
 ⇔ (none shall save her from my hand).

JPS(2-12) And now will I uncover her shame in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of My hand.

ASVAnd now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.

DRAAnd now I will lay open her folly in the eyes of her lovers: and no man shall deliver her out of my hand:

YLTAnd now do I reveal her dishonour before the eyes of her lovers, And none doth deliver her out of My hand.

DrbyAnd now will I discover her impiety in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.

RVAnd now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

WbstrAnd now will I disclose her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.

KJB-1769And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.[fn]


2.10 lewdness: Heb. folly, or, villany

KJB-1611[fn]And now will I discouer her lewdnesse in the sight of her louers, and none shall deliuer her out of mine hand.
   (And now will I discouer her lewdnesse in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.)


2:10 Heb. folly or villanie.

BshpsAnd nowe wyll I discouer her shame euen in the sight of her louers, and no man shall deliuer her out of my handes.
   (And now will I discouer her shame even in the sight of her lovers, and no man shall deliver her out of my hands.)

GnvaAnd now will I discouer her lewdnes in the sight of her louers, and no man shall deliuer her out of mine hand.
   (And now will I discouer her lewdnes in the sight of her lovers, and no man shall deliver her out of mine hand. )

CvdlAnd now will I dyscouer hir foolishnesse, euen in the sight of hir louers, and no man shal delyuer her out of my hondes.
   (And now will I dyscouer her foolishness, even in the sight of her lovers, and no man shall deliver her out of my hands.)

WyclAnd now Y schal schewe the foli of hir bifore the iyen of hir louyeris, and a man schal not delyuere hir fro myn hond;
   (And now I shall show the folly of her before the eyes of her louyeris, and a man shall not deliver her from mine hond;)

LuthDenn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most, Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben habe, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.
   (Because they/she/them will not wissen, that I it sei, the/of_the you/their/her gibt Korn, Most, Öl and you/their/her many Silber and Gold given have, the they/she/them have Baal to Ehren gebraucht.)

ClVgEt nunc revelabo stultitiam ejus in oculis amatorum ejus; et vir non eruet eam de manu mea;
   (And now revelabo stultitiam his in oculis amatorum his; and man not/no eruet her about by_hand mea; )


TSNTyndale Study Notes:

2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking to Hosea.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Then I will strip her naked in the sight of her lovers

(Some words not found in UHB: and=she not know that/for/because/then/when I I_give to/for=her/it the,grain and,the,new_wine and,the,oil and,silver lavished to/for=her/it and,gold they_had_acquired for_the,Baal )

This means God will humiliate the people of Israel in front of the other nations nearby. See how you translated this in Hosea 2:3.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) no one will rescue her out of my hand

(Some words not found in UHB: and=she not know that/for/because/then/when I I_give to/for=her/it the,grain and,the,new_wine and,the,oil and,silver lavished to/for=her/it and,gold they_had_acquired for_the,Baal )

No one will try to help Israel. Here “hand” refers to God’s power to punish.

BI Hos 2:10 ©