Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_it_was in/on/at/with_day (the)_that the_utterance of_YHWH you_will_call husband_my and_not you_will_call to_me again baal_my.
2:18 Note: KJB: Hos.2.16
UHB 20 וְכָרַתִּ֨י לָהֶ֤ם בְּרִית֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עִם־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְעִם־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְרֶ֖מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֑ה וְקֶ֨שֶׁת וְחֶ֤רֶב וּמִלְחָמָה֙ אֶשְׁבּ֣וֹר מִן־הָאָ֔רֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃ ‡
(20 vəkārattiy lāhem bərīt bayyōm hahūʼ ˊim-ḩayyat hassādeh vəˊim-ˊōf hashshāmayim vəremes hāʼₐdāmāh vəqeshet vəḩereⱱ ūmilḩāmāh ʼeshbōr min-hāʼāreʦ vəhishkaⱱtiym lāⱱeţaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκεῖνῃ, λέγει Κύριος, καλέσει με ὁ ἀνήρ μου, καὶ οὐ καλέσει με ἔτι Βααλείμ.
(Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios, kalesei me ho anaʸr mou, kai ou kalesei me eti Baʼaleim. )
BrTr And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that she shall call me, My husband, and shall no longer call me Baalim.
ULT “On that day I will make a covenant for them
⇔ with the beasts in the fields,
⇔ with the birds in the sky,
⇔ and with the crawling things on the ground.
⇔ I will abolish the bow, the sword, and war from the land,
⇔ and I will make you lie down in safety.
UST At that time I will make a covenant for them:
⇔ it will be with all the wild animals and birds,
⇔ and even with the little animals that crawl along the ground.
⇔ They will never harm my people again.
⇔ I will promise to remove all the weapons that are used for fighting battles,
⇔ the bows and arrows, and the swords, and every war, I will take them all away and destroy all of them.
⇔ And I will let all of my people rest in peace;
⇔ they will be not be afraid anymore.
BSB ⇔ On that day I will make a covenant for them
⇔ with the beasts of the field and the birds of the air
⇔ and the creatures that crawl on the ground.
⇔ And I will abolish bow and sword
⇔ and weapons of war in the land,
⇔ and will make them lie down in safety.
OEB On that day I will make for them a covenant
⇔ with the wild animals,
⇔ the birds of the sky,
⇔ and the creatures that crawl on the earth.
⇔ I will break the bow and the sword,
⇔ banish battle from the land,
⇔ and I will make them lie down in safety.
WEBBE In that day I will make a covenant for them with the animals of the field,
⇔ and with the birds of the sky,
⇔ and with the creeping things of the ground.
⇔ I will break the bow, the sword, and the battle out of the land,
⇔ and will make them lie down safely.
WMBB (Same as above)
NET “At that time I will make a covenant for them with the wild animals,
⇔ the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground.
⇔ I will abolish the warrior’s bow and sword
⇔ – that is, every weapon of warfare – from the land,
⇔ and I will allow them to live securely.”
LSV And I have made a covenant for them in that day,
With the beast of the field,
And with the bird of the heavens,
And the creeping thing of the ground,
And bow, and sword, and war I break from off the land,
And have caused them to lie down confidently.
FBV At that time I will make a solemn agreement[fn] with the wild animals and the birds of the sky and the creeping things of the ground. I will do away with the bow and the sword; I will abolish war from the land so you can lie down in safety.
2:18 Or “covenant.” Here it implies that these creatures will not hurt the people of Israel.
T4T At that time it will be as though I will make an agreement
⇔ with all the wild animals and birds,
⇔ and even with the little animals that scurry across the ground,
⇔ so that they will never harm my people again.
⇔ And I will remove from their nation all the weapons for fighting battles,
⇔ like swords and bows and arrows.
⇔ The result will be that my people will live peacefully and safely,
⇔ and will not be afraid.
LEB • with the animals[fn] of the field, • with the birds[fn] of the heaven, and • with the creeping things[fn] of the ground; • the bow, the sword, and the war I will abolish from the land, and I will let them lie down in safety.
BBE And in that day I will make an agreement for them with the beasts of the field and the birds of heaven and the things which go low on the earth; I will put an end to the bow and the sword and war in all the land, and will make them take their rest in peace.
Moff ⇔ On that day I will make a league for them
⇔ with the wild beasts and birds
⇔ and creeping things of earth;
⇔ and I will wipe out of their land
⇔ bow, sword, and all munitions,
⇔ to let them lie down in security.
JPS (2-20) And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground; and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
ASV And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
DRA And in that day I will make a covenant with them, with the beasts of the field, and with the fowls of the air, and with the creeping things of the earth: and I will destroy the bow, and the sword, and war out of the land: and I will make them sleep secure.
YLT And I have made to them a covenant in that day, with the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the creeping thing of the ground, And bow, and sword, and war I break from off the land, And have caused them to lie down confidently.
Drby And I will make a covenant for them in that day with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, and the creeping things of the ground; and I will break bow and sword and battle out of the land; and I will make them to lie down safely.
RV And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
Wbstr And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping animals of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down in safety.
KJB-1769 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
(And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls/birds of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. )
KJB-1611 [fn]And in that day will I make a couenant for them with the beasts of the field, and with the foules of heauen, and with the creeping things of the ground: and I will breake the bow and the sword, and the battell out of the earth, and will make them to lie downe safely.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
2:18 Iob.5. 23.
Bshps Then wyll I make a couenaunt for them, with the beastes of the fielde, with the foules of the ayre, and with euery thing that creepeth vpon the earth: As for bowe, sworde, and battayle, I wyll destroy out of the lande, and wyll make them to sleepe safely.
(Then will I make a covenant for them, with the beasts/animals of the field, with the fowls/birds of the ayre, and with every thing that creepeth upon the earth: As for bowe, sword, and battayle, I will destroy out of the land, and will make them to sleep safely.)
Gnva And in that day wil I make a couenant for them, with the wilde beasts, and with the foules of the heauen, and with that that creepeth vpon the earth: and I will breake the bowe, and the sworde and the battell out of the earth, and will make them to sleepe safely.
(And in that day will I make a covenant for them, with the wild beasts, and with the fowls/birds of the heaven, and with that that creepeth upon the earth: and I will break the bowe, and the sword and the battle out of the earth, and will make them to sleep safely. )
Cvdl Then will I make a couenaunt with them, with the wylde beastes, with the foules of the ayre, & with euerythinge that crepeth vpon the earth. As for bowe, swerde and batel, I will destroye soch out of the londe, & wil make them to slepe safely.
(Then will I make a covenant with them, with the wild beasts/animals, with the fowls/birds of the ayre, and with everythinge that crepeth upon the earth. As for bowe, sword and battle, I will destroy such out of the land, and will make them to sleep safely.)
Wycl And Y schal smyte to hem a boond of pees in that dai with the beeste of the feeld, and with the brid of the eir, and with the crepynge beeste of erthe. And Y schal al to-breke bowe, and swerd, and batel fro erthe; and Y schal make hem to slepe tristili.
(And I shall smite to them a bond of peace in that day with the beast/animal of the field, and with the brid of the eir, and with the crepynge beast/animal of earth. And I shall all to-breke bowe, and sword, and battle from earth; and I shall make them to sleep tristili.)
Luth Alsdann spricht der HErr, wirst du mich heißen mein Mann und mich nicht mehr mein Baal heißen.
(Alsdann says the/of_the LORD, will you me heißen my man and me not more my Baal heißen.)
ClVg Et percutiam cum eis fœdus in die illa, cum bestia agri, et cum volucre cæli, et cum reptili terræ; et arcum, et gladium, et bellum conteram de terra, et dormire eos faciam fiducialiter.
(And percutiam when/with to_them fœdus in day illa, when/with bestia agri, and when/with volucre cæli, and when/with reptili terræ; and arcum, and gladium, and bellum conteram about terra, and dormire them I_will_do fiducialiter. )
2:18 On that day the Lord would make a covenant with his creation and his people, a covenant of peace and safety.
Connecting Statement:
Yahweh is speaking to Hosea about what he will do to Israel.
(Occurrence 0) On that day
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH call husband,my and=not call to=me again/more baal,my )
This phrase is used to talk about a future restoration between Israel and Yahweh.
(Occurrence 0) I will make a covenant for them
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH call husband,my and=not call to=me again/more baal,my )
Yahweh’s new covenant will include peace for the animals.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will drive away the bow, the sword, and the battle from the land, and I will make you lie down in safety
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH call husband,my and=not call to=me again/more baal,my )
Yahweh will keep Israel’s enemies away from them, there will be no more war, the people will be safe. Here “the bow, the sword, and the battle” represent war.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) lie down in safety
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH call husband,my and=not call to=me again/more baal,my )
This expression refers to living in safety.