Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The earth will answer the grain, the new wine and the oil,
⇔ and they’ll answer Yizre’el (which means ‘God sows/plants’).![]()
OET-LV [fn] and_I_will_betroth_you to_me in_faithfulness and_you_will_know DOM YHWH.
2:22 Note: KJB: Hos.2.20![]()
UHB 24 וְהָאָ֣רֶץ תַּעֲנֶ֔ה אֶת־הַדָּגָ֖ן וְאֶת־הַתִּיר֣וֹשׁ וְאֶת־הַיִּצְהָ֑ר וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶֽת־יִזְרְעֶֽאל׃ ‡
(24 vəhāʼāreʦ taˊₐneh ʼet-haddāgān vəʼet-hattīrōsh vəʼet-hayyiʦhār vəhēm yaˊₐnū ʼet-yizrəˊeʼl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν πίστει, καὶ ἐπιγνώσῃ τὸν Κύριον.
(kai mnaʸsteusomai se emautōi en pistei, kai epignōsaʸ ton Kurion. )
BrTr and I will betroth thee to myself in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
ULT The earth will answer the grain, the new wine and the oil,
⇔ and they will answer Jezreel.
UST And the ground will provide grain, new wine and olive trees, and they will grow for the people of Israel.
BSB And the earth will respond to the grain,
⇔ to the new wine and oil,
⇔ and they will respond to Jezreel.[fn]
2:22 Jezreel means God sows.
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB The earth will answer with grain,
⇔ and new wine and oil,
⇔ and they will answer Jezreel,
WEBBE and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil;
⇔ and they will respond to Jezreel.
WMBB (Same as above)
NET then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil;
⇔ and they will respond to ‘God Plants’ (Jezreel)!
LSV And the earth answers the grain,
And the new wine, and the oil,
And they answer Jezreel.
FBV The earth will answer the grain, and the new wine, and the olive oil, and they shall answer, ‘Jezreel’ (God sows).
T4T and grain will grow, and the vineyards and the olive trees will grow in Jezreel Valley.
LEB • And the earth will answer the grain, the wine, and the oil,
• and they will answer Jezreel.[fn]
2:? Jezreel means “God sows”
BBE And the earth will give its answer to the grain and the wine and the oil, and they will give an answer to Jezreel;
Moff the earth shall answer the grain,
⇔ the new wine and the oil,
⇔ and they shall answer Jezreêl;
JPS (2-24) And the earth shall respond to the corn, and the wine, and the oil; and they shall respond to Jezreel.
ASV and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
DRA And the earth shall hear the core, and the wine, and the oil, and these shall hear Jezrahel.
YLT And the earth doth answer the corn, And the new wine, and the oil, And they answer Jezreel.
Drby and the earth shall hear the corn, and the new wine, and the oil; and they shall hear Jizreel.
RV and the earth shall answer the corn, and the wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
SLT And the earth shall answer the grain and the new wine and the new oil; and they shall answer Jezreel.
Wbstr And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
KJB-1769 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
KJB-1611 And the earth shall heare the corne, and the wine, and the oyle, and they shall heare Iezreel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the earth shall helpe the corne, wine, and oyle: and they shall helpe Iezrahel.
(And the earth shall help the corn, wine, and oil: and they shall help Yezrahel.)
Gnva And the earth shall heare the corne, and the wine, and the oyle, and they shall heare Izreel.
(And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil, and they shall hear Izreel. )
Cvdl and the earth shal helpe the corne, wyne and oyle, and they shal helpe Iesrael.
(and the earth shall help the corn, wine and oil, and they shall help Yesrael.)
Wycl and the erthe schal here wheete, and wyn, and oile, and these schulen here Jesrael.
(and the earth shall here wheat, and wine, and oil, and these should here Yesrael.)
Luth ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben; und du wirst den HErr’s erkennen.
(ya, in_the faith will I me with you/to_you(sg) get_engaged; and you(sg) will the LORD’s recognise/realise.)
ClVg Et terra exaudiet triticum, et vinum, et oleum, et hæc exaudient Jezrahel.
(And earth/land will_listen wheat, and wine, and oil, and these_things listenent Yezrahel. )
2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).
The purpose of the punishment in 2:1–13 was to make the people of Israel realize that their worship of false gods would result in harm. In this section, 2:14–23, the LORD showed that he continued to love the people of Israel. If they worshiped him, he would bless them and not harm them. In spite of their past sins, he would reestablish a covenant with them. In this section, the tone switches from negative to positive, so there is a sharp contrast between the previous section and this one.
Here are some other examples of section headings:
Future Repentance and Restoration of Israel (NET)
The Lord’s Love for Unfaithful Israel (NLT)
The overall meaning of this paragraph is that the LORD will respond to the situation in the land of Israel and will send rain, causing the earth to produce good crops.Wood (page 180). This response contrasts with the earlier agricultural disasters with which the LORD punished Israel. (2:9, 2:12).
And the earth will respond to the grain, to the new wine and oil,
Then the earth will answer the grain, the grapevines, and the olive trees that plead for moisture.
And the ground throughout Israel will produce a good harvest of grain, grapes for making wine, and olives for making oil.
And the earth will respond to the grain, to the new wine and oil: This figurative statement implies that the earth will respond to a request from its produce (grain, wine, and oil) that it provide the moisture or fertile soil that the plants need.
Here are some other ways to translate this figurative statement:
Make some of the implied information explicit. For example:
Then the earth will answer the thirsty cries of the grain, the grapes, and the olive trees for moisture. (NLT96)
If the figure of the earth answering a request from its crops is not meaningful in your language, translate the meaning directly. For example:
and the earth will produce grain and grapes and olives. (GNT)
The first option forms a better parallel with 2:21b. For the terms grain, new wine, and oil, see the notes in 2:8b.
the new wine: Here the term new wine is probably a figure of speech that represents the grapevines or grapes that were the source of the wine. For example:
grapevines (NLT)
grapes (GNT)
Translate this term in a way that makes good sense in this context.
and they will respond to Jezreel.
And they will answer the request of my people, Jezreel for an abundant harvest.
This good harvest will satisfy the desires/needs of my people, who are called Jezreel.
and they will respond to Jezreel: This figurative statement implies that the crops mentioned in 2:22a will respond to the request from Jezreel for a plentiful harvest. Here the name Jezreel represents the nation or people of Israel.
Here are some other ways to translate this figurative statement:
Make some of the implied information explicit. For example:
They will answer the request of my people, Jezreel, for a plentiful harvest.
If the figure of crops answering a nation is not meaningful in your language, translate the meaning directly. For example:
These crops will supply the desire of my people, Jezreel, for a good harvest.
Jezreel: Hosea’s audience understood three things from the term Jezreel:NET footnote.
The Hebrew word sounds like the word for “Israel” and refers to it.Wood (page 180) and NET footnote.
The Hebrew word in the context of the following verse means “God plants.”
This is the name of Hosea’s first son. His name referred to the bloodshed of Jehu in the Jezreel Valley. Here the positive use of the word Jezreel changes the negative use of the same word in 1:4–5.
You may want to include this information in a footnote. Following is an example based on the NET footnote:
The Hebrew word “Jezreel” implies three things here: (1) The name “Jezreel” sounds similar to the name “Israel.” So to respond to Jezreel means to respond to Israel. (2) The name “Jezreel” here means “God plants.” (3) This good meaning of “Jezreel” changes the bad meaning of “Jezreel” in 1:4–5 (bloodshed of Jehu in the Jezreel Valley).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The earth will answer the grain, the new wine and the oil, and they will answer Jezreel
(Some words not found in UHB: and,I,will_betroth_you to=me in,faithfulness and,you_will_know DOM YHWH )
The land will meet the need for grain, new wine, and olive oil. These things will also meet the needs of Jezreel. The land and these products are spoken of as if they were people who could meet the needs of others.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Jezreel
(Some words not found in UHB: and,I,will_betroth_you to=me in,faithfulness and,you_will_know DOM YHWH )
Here the name of this valley stands for all the people of Israel.