Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 1:10

 YAC (JAM) 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 147557
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147558
    1. πλούσιος
    2. plousios
    3. rich
    4. wealthy
    5. 41450
    6. S....NMS
    7. rich
    8. rich
    9. -
    10. 100%
    11. F147564; F147569
    12. 147559
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147560
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147561
    1. ταπεινοῦσι
    2. tapeinoō
    3. -
    4. -
    5. 50130
    6. VPPA.DMP
    7. humbling
    8. humbling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147562
    1. ταπεινώσει
    2. tapeinōsis
    3. humiliation
    4. -
    5. 50140
    6. N....DFS
    7. humiliation
    8. humiliation
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 147563
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R147559
    12. 147564
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147565
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. like
    8. like
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147566
    1. ἄνθος
    2. anthos
    3. +a flower
    4. -
    5. 4380
    6. N....NNS
    7. /a/ flower
    8. /a/ flower
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147567
    1. χόρτου
    2. χortos
    3. of +the grass
    4. grass
    5. 55280
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ grass
    8. ˱of˲ /the/ grass
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147568
    1. παρελεύσεται
    2. parerχomai
    3. he will be passing away
    4. -
    5. 39280
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ passing_away
    8. ˱he˲ /will_be/ passing_away
    9. -
    10. 100%
    11. R147559
    12. 147569

OET (OET-LV)and the rich, in the humiliation of_him, because like a_flower of_the_grass he_will_be_passing_away.

OET (OET-RV)whereas the wealthy can boast about their weakness because they’ll pass away just like the daisies in the grass.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

the and rich in the humiliation ˱of˲_him

James is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. These words can be supplied from the previous verse. Alternate translation: “but let the rich boast in his lowliness” or “but let the rich take satisfaction in his lowliness”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ & πλούσιος

the & rich

James is using the adjective rich as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. It is clear in context that James is speaking of a rich “brother” or “believer,” in parallel with the “lowly brother” he describes in the previous verse. Alternate translation: “a believer who is rich”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

the humiliation ˱of˲_him

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun lowliness with an equivalent phrase. Alternate translation: “the low place he occupies”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

the humiliation ˱of˲_him

James is using a spatial metaphor to describe rich believers as if they were in a low place in order to indicate that God has taught them humility. Alternate translation: “the humility that God has taught them”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

the humiliation ˱of˲_him

If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly, as UST does, that God has taught rich believers humility by showing them that their wealth does not make them better than other people.

Note 6 topic: figures-of-speech / euphemism

παρελεύσεται

˱he˲_/will_be/_passing_away

James is using a mild expression to refer to death. Alternate translation: “he will die”

Note 7 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ἄνθος χόρτου

like /a/_flower ˱of˲_/the/_grass

The point of this comparison is that just a wild flower blooms only for a short time, rich people will live on earth for the same relatively short time as anyone else, so their riches do not give them any advantage. You could explain the meaning of this figurative expression in your translation. (However, you could also reproduce the simile, as suggested in the next note.) Alternate translation: “after living for only a relatively short time”

Note 8 topic: translate-unknown

ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται

like /a/_flower ˱of˲_/the/_grass ˱he˲_/will_be/_passing_away

If you would like to use a simile in your translation but your readers would not be familiar with a flower of the grass (that is, a wildflower), you could use a different illustration. You could use something familiar to them that lasts only for a short time.

TSN Tyndale Study Notes:

1:10 those who are rich should boast: With irony, James is describing the dreadful fate of the ungodly rich who elevate themselves by oppressing poor and vulnerable people (see 2:6-8; 5:1-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147558
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 147557
    1. rich
    2. wealthy
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-....NMS
    6. rich
    7. rich
    8. -
    9. 100%
    10. F147564; F147569
    11. 147559
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147561
    1. humiliation
    2. -
    3. 50140
    4. tapeinōsis
    5. N-....DFS
    6. humiliation
    7. humiliation
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 147563
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R147559
    11. 147564
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147565
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. like
    7. like
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147566
    1. +a flower
    2. -
    3. 4380
    4. anthos
    5. N-....NNS
    6. /a/ flower
    7. /a/ flower
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147567
    1. of +the grass
    2. grass
    3. 55280
    4. χortos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ grass
    7. ˱of˲ /the/ grass
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147568
    1. he will be passing away
    2. -
    3. 39280
    4. parerχomai
    5. V-IFM3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ passing_away
    7. ˱he˲ /will_be/ passing_away
    8. -
    9. 100%
    10. R147559
    11. 147569

OET (OET-LV)and the rich, in the humiliation of_him, because like a_flower of_the_grass he_will_be_passing_away.

OET (OET-RV)whereas the wealthy can boast about their weakness because they’ll pass away just like the daisies in the grass.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 1:10 ©