Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) and the rich, in the humiliation of_him, because like a_flower of_the_grass he_will_be_passing_away.
OET (OET-RV) whereas the wealthy can boast about their weakness because they’ll pass away just like the daisies in the grass.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ
the and rich in the humiliation ˱of˲_him
James is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. These words can be supplied from the previous verse. Alternate translation: “but let the rich boast in his lowliness” or “but let the rich take satisfaction in his lowliness”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὁ & πλούσιος
the & rich
James is using the adjective rich as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. It is clear in context that James is speaking of a rich “brother” or “believer,” in parallel with the “lowly brother” he describes in the previous verse. Alternate translation: “a believer who is rich”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ
the humiliation ˱of˲_him
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun lowliness with an equivalent phrase. Alternate translation: “the low place he occupies”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ
the humiliation ˱of˲_him
James is using a spatial metaphor to describe rich believers as if they were in a low place in order to indicate that God has taught them humility. Alternate translation: “the humility that God has taught them”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ
the humiliation ˱of˲_him
If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly, as UST does, that God has taught rich believers humility by showing them that their wealth does not make them better than other people.
Note 6 topic: figures-of-speech / euphemism
παρελεύσεται
˱he˲_/will_be/_passing_away
James is using a mild expression to refer to death. Alternate translation: “he will die”
Note 7 topic: figures-of-speech / simile
ὡς ἄνθος χόρτου
like /a/_flower ˱of˲_/the/_grass
The point of this comparison is that just a wild flower blooms only for a short time, rich people will live on earth for the same relatively short time as anyone else, so their riches do not give them any advantage. You could explain the meaning of this figurative expression in your translation. (However, you could also reproduce the simile, as suggested in the next note.) Alternate translation: “after living for only a relatively short time”
Note 8 topic: translate-unknown
ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται
like /a/_flower ˱of˲_/the/_grass ˱he˲_/will_be/_passing_away
If you would like to use a simile in your translation but your readers would not be familiar with a flower of the grass (that is, a wildflower), you could use a different illustration. You could use something familiar to them that lasts only for a short time.
1:10 those who are rich should boast: With irony, James is describing the dreadful fate of the ungodly rich who elevate themselves by oppressing poor and vulnerable people (see 2:6-8; 5:1-6).
OET (OET-LV) and the rich, in the humiliation of_him, because like a_flower of_the_grass he_will_be_passing_away.
OET (OET-RV) whereas the wealthy can boast about their weakness because they’ll pass away just like the daisies in the grass.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.