Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 15 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel JOS 15:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 15:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The western border was the Mediterranean Sea. Those were the borders of the land given to Yehudah’s descendants to be allocated to their clans.

OET-LVAnd_border of_[the]_west the_sea_to the_great and_coastline this [is]_the_border of_the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) around to_their_clans.

UHBוּ⁠גְב֣וּל יָ֔ם הַ⁠יָּ֥מָּ⁠ה הַ⁠גָּד֖וֹל וּ⁠גְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם׃
   (ū⁠gəⱱūl yām ha⁠yyāmmā⁠h ha⁠ggādōl ū⁠gəⱱūl zeh gəⱱūl bənēy-yəhūdāh şāⱱiyⱱ lə⁠mishpəḩotā⁠m.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης, ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ. Ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ἰούδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν.
   (Kai ta horia autōn apo thalassaʸs, haʸ thalassa haʸ megalaʸ horiei. Tauta ta horia huiōn Youda kuklōi kata daʸmous autōn. )

BrTrThese are the borders of the children of Juda round about according to their families.

ULTAnd the border of the west was the great sea and the border. This is the border of the sons of Judah all around, according to their clans.

USTThe western border of the land that was assigned to the tribe of Judah was the Mediterranean Sea. All the clans of Judah lived inside those borders.

BSB• And the western border was the coastline of the Great Sea.
§ These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.


OEBNo OEB JOS 15:12 verse available

WEBBEThe west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.

WMBB (Same as above)

NETThe western border was the Mediterranean Sea. These were the borders of the tribe of Judah and its clans.

LSVAnd the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.

FBVThe western boundary was the coastline of the Great Sea.
¶ These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.

T4TThe western border of the land that was allotted to the tribe of Judah was the Mediterranean Sea. All the clans of Judah lived inside those borders.

LEBAnd the western border is to the Great Sea[fn] and its coast. This is the border surrounding the descendants[fn] of Judah according to their families.


15:12 That is, the Mediterranean

15:12 Or “sons”

BBEAnd the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.

Moffthe western frontier was the Mediterranean. Such were the entire frontiers of the Judahites, by their septs.

JPSAnd as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.

ASVAnd the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.

DRAThese are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.

YLTAnd the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.

Drby— And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.

RVAnd the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.

WbstrAnd the west border was to the great sea, and its coast: this is the border of the children of Judah round about, according to their families.

KJB-1769And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
   (And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Yudah round about according to their families. )

KJB-1611And the West border was to the great sea, and the coast therof: this is the coast of the children of Iudah round about, according to their families.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd the west border was the great sea, and the same coast was the coast of the children of Iuda round about, in their kinredes.
   (And the west border was the great sea, and the same coast was the coast of the children of Yudah round about, in their kindreds.)

GnvaAnd the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
   (And the Westborder is to the great Sea: so this border shall be the bounds of the children of Yudah round about, according to their families. )

CvdlThe weste border is the greate see. This is the border of the children of Iuda rounde aboute in their kynreds.
   (The weste border is the great see. This is the border of the children of Yudah round about in their kynreds.)

WyclThese ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
   (These been the termes of the sons of Yudah, by cumpas in her meynees.)

LuthDie Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
   (The Grenze but gegen Abend is the large sea. The is the Grenze the/of_the children Yuda around/about in your Geschlechtern.)

ClVgHi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
   (They are termini of_children Yuda through circuitum in cognationibus to_his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

15:12 These were the boundaries of Judah when the settlement process began. Later, the tribes of Simeon and Dan received their allotments from some of Judah’s southern and western territories, and within a few decades the Philistines came from the Greek islands, settling all the southern coastal plain allotted to Judah (see study note on 13:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

הַ⁠יָּ֥מָּ⁠ה הַ⁠גָּד֖וֹל וּ⁠גְב֑וּל

the,sea,to the,great and,coastline

See how you translated the similar expression in 13:23. Alternate translation: “was the coast of the Great Sea”

Note 2 topic: translate-names

הַ⁠יָּ֥מָּ⁠ה הַ⁠גָּד֖וֹל

the,sea,to the,great

See how you translated this name in 1:4. Alternate translation: “was the Mediterranean Sea”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

BI Jos 15:12 ©