Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 15 V1V4V7V10V13V16V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel JOS 15:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 15:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Give me a blessing,” she answered, “because you’ve given me land in the Negev desert region, so now give me some springs as well for water.” So he gave her both the upper and the lower springs.

OET-LVAnd_she/it_said give to/for_me a_blessing if/because the_land_of the_Negeⱱ given_me and_you(ms)_will_give to_me springs_of water and_gave to/for_her/it DOM springs upper and_DOM springs lower.

UHBוַ⁠תֹּ֜אמֶר תְּנָ⁠ה־לִּ֣⁠י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַ⁠נֶּ֨גֶב֙ נְתַתָּ֔⁠נִי וְ⁠נָתַתָּ֥ה לִ֖⁠י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַ⁠יִּתֶּן־לָ֗⁠הּ אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיּ֔וֹת וְ⁠אֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיּֽוֹת׃פ
   (va⁠ttoʼmer tənā⁠h-li⁠y ərākāh kiy ʼereʦ ha⁠nnegeⱱ nətattā⁠nī və⁠nātattāh li⁠y gullot māyim va⁠yyitten-lā⁠h ʼēt gullot ˊilliyyōt və⁠ʼēt gullot taḩtiyyōt.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ, δός μοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν Ναγὲβ δέδωκάς με· δός μοι τὴν Βοτθανίς· καὶ ἔδωκεν αὐτῇ τὴν Γοναιθλὰν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γοναιθλὰν τὴν κάτω.
   (Kai eipen autōi, dos moi eulogian, hoti eis gaʸn Nageb dedōkas me; dos moi taʸn Botthanis; kai edōken autaʸ taʸn Gonaithlan taʸn anō kai taʸn Gonaithlan taʸn katō. )

BrTrAnd she said to him, Give me a blessing, for thou hast set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonæthla the upper, and Gonæthla the lower.

ULTAnd she said, “Give to me a blessing. Because you have given me the land of the Negev, then you must give to me springs of water.” And he gave to her the upper springs and lower springs.

USTAksah replied, “Yes, I want you to do something for me. You have given me the land of the southern Judean wilderness, but there is no water there. So please give me some land that has springs.” So Caleb gave her the upper and lower springs near Hebron.

BSB  § “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.”
§ So Caleb gave her both the upper and lower springs.


OEBNo OEB JOS 15:19 verse available

WEBBEShe said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.”
¶ So he gave her the upper springs and the lower springs.

WMBB (Same as above)

NETShe answered, “Please give me a special present. Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water. So he gave her both upper and lower springs.

LSVAnd she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.

FBVShe replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.

T4TAcsah replied, “Yes, I want you to do something for me. You have given me some land in the southern part of Canaan, but there is no water there. So please give me some land that has springs.” So Caleb gave her the upper and lower springs near Hebron.

LEBAnd she said to him, “Give to me a gift;[fn] you have given me the land of the Negev,[fn] and you must give to me a spring of water.” And he gave to her the upper and lower spring.[fn]


15:19 Or “blessing”

15:19 An arid region south of the Judaean hills

15:19 Joshua 15:13–19 is almost identical to Judges 1:11–15

BBEAnd she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.

Moffshe said to him, “Give me a parting present; as you have settled me in the dry south country, let me have some springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

JPSAnd she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.

ASVAnd she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.

DRABut she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.

YLTAnd she saith, 'Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.

DrbyAnd she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.

RVAnd she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.

WbstrWho answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land, give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

KJB-1769Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
   (Who answered, Give me a blessing; for thou/you hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the neither springs. )

KJB-1611Who answered, Giue mee a blessing; for thou hast giuen mee a Southland, giue me also springs of water; and he gaue her the vpper springs, and the nether springs.
   (Who answered, Give me a blessing; for thou/you hast given me a Southland, give me also springs of water; and he gave her the upper springs, and the neither springs.)

BshpsWho aunswered: Geue me a blessing, for thou hast geuen me a south lande, geue me also springes of water. And he gaue her springes of water, both aboue and beneath.
   (Who answered: Give me a blessing, for thou/you hast given me a south land, give me also springes of water. And he gave her springes of water, both above and beneath.)

GnvaThen she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
   (Then she answered, Give me a blessing: for thou/you hast given me the South country: give me also springs of water. And he gave her the springs above and the springs beneath. )

CvdlShe sayde: Geue me a blessynge, for thou hast geue me a south (and drye) londe: geue me welles of water also. Then gaue he her welles aboue and beneth.
   (She said: Give me a blessing, for thou/you hast give me a south (and drye) londe: give me wells of water also. Then gave he her wells above and beneath.)

Wycl`to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
   (`to whom Caleph said, What hast thou? And she answered, Yyue thou/you blessing to me; thou/you hast given to me the south land and drye; ioyne thou/you also the moist land. And Caleph gave to her the moist land, above and bynethe.)

LuthSie sprach: Gib mir einen Segen; denn du hast mir ein Mittagsland gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab er ihr Quellen oben und unten.
   (They/She spoke: Give to_me a blessing; because you have to_me a Mittagsland given, give to_me also waterquellen. So gave he you/their/her Quellen above and below.)

ClVgAt illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
   (But that answered: Give to_me benedictionem: the_earth/land australem and arentem dedisti mihi; yunge and irriguam. Dedit therefore to_him Caleb irriguum superius and inferius. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-63 Judah’s tribal allotment is described in greater detail than that of the other tribes. The failures of Judah’s elder brothers (Gen 34:25-31; 35:22) put him in line to receive the mantle of leadership. Thus, the tribe of Judah received a central geographical position among the tribes, guaranteeing its leadership in the nation (Gen 49:8-12; Deut 33:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

תְּנָ⁠ה

give,

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please give”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְרָכָ֗ה

blessing

In this context, the word blessing is an abstract noun. It does not refer to something that someone would say to cause good and beneficial things to happen to a person. Instead, it refers to a good and beneficial thing itself. If your language does not use abstract nouns in this way, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “something that will benefit me”

Note 3 topic: translate-tense

וְ⁠נָתַתָּ֥ה לִ֖⁠י

and=you(ms)_will_give to=me

Aksah is using a verb form that could either indicate what a person ought to do or what a person is going to do. This could mean: (1) that since the land Caleb gave Aksah and Othniel was dry, he also ought to give them some land with springs of water. Alternate translation: “you should also give me” (2) that Aksah is answering Caleb’s question and this is implicitly her request. Alternate translation: “my request is that you will also give me”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם & אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיּ֔וֹת וְ⁠אֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיּֽוֹת

springs_of water &DOM springs upper and=DOM springs lower

Aksah and the author are using these expressions to mean by association the land on which these springs were located. Alternate translation: “some land that has springs of waters … some land in that area where there were upper springs and lower springs”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם

springs_of water

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “springs” or “land on which there are springs”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

Map

Othniel Rescues Israel

Joshua 15:13-19; Judges 1:11-15; 3:8-11

Though Scripture affords Othniel son of Kenaz a mere six verses to detail his accomplishments, the significance of what he accomplished should not be underestimated. Othniel is first mentioned during the initial conquest of the land, and it is noted that he was the son of Kenaz, the younger brother of Joshua. As the Israelites were seeking to capture Kiriath-sepher (later renamed Debir), Caleb offered the reward of his daughter Achsah (Othniel’s cousin) as a wife for whoever could take the town. Othniel took the town and received Achsah as his wife, and Caleb also granted him the nearby springs. After this, the writer of Judges recounts how the Israelites lived among the pagan inhabitants of the land, intermarried with them, and worshiped their gods. Therefore the Lord became angry with them, and he allowed them to be dominated by King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim, who ruled over most of northwest Mesopotamia. This was the same land where Abraham lived before journeying on to Canaan (Genesis 11:27-31; also see “The World of the Patriarchs” map), the homeland of Isaac’s wife Rebekah (Genesis 24:10), the land to which Jacob fled to escape the wrath of his twin brother Esau (Genesis 28; also see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map), and the homeland of Balaam son of Beor (Numbers 22:4-5; also see “Balaam Blesses Israel” map). As the first judge of Israel, Othniel led Israel from about 1374-1334 B.C., so it is likely that the kingdom of Cushan-rishathaim was the Mitanni kingdom, which ruled Aram-naharaim from about 1600-1260 B.C. If this is true, it is likely that Cushan-rishathaim was Eriba-Adad I, who ruled Mitanni from about 1390–1366 B.C. The name Cushan-rishathaim, meaning “Cush of the two wickednesses,” may have been an intentional corruption in Hebrew of an otherwise unknown name of Eriba-Adad I. By Othniel’s time, the Mitanni kingdom was beginning a period of decline, so their oppression of the newly established Israelite tribes may have been an attempt to reestablish their dominance throughout the region. Scripture succinctly notes that “the spirit of the Lord came upon [Othniel],” and he waged war against Cushan-rishathaim and defeated him, and the land of Israel had rest for forty years (Judges 3:10-11). Othniel’s bravery during this early period of Israel’s settlement in Canaan ultimately led the nation to victory and survival during a very vulnerable period of their history. And although the Mitanni kingdom continued to rule Aram-naharaim for another century, Othniel’s actions undoubtedly contributed to its continued decline and eventual collapse.

BI Jos 15:19 ©