Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You mustn’t own any other gods in my sight.
OET-LV Not it_will_belong to/for_yourself(m)[fn][fn] gods[fn] other[fn] on face_of_me[fn].
[fn]
20:3 Alternative note: לְ/ךָ֛: (x-accent)לְ/ךָ֩
20:3 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
20:3 Alternative note: אֱלֹהִ֥ים: (x-accent)אֱלֹהִ֨ים
20:3 Alternative note: אֲחֵרִ֖ים: (x-accent)אֲחֵרִ֜ים
20:3 Alternative note: פָּנָֽ/יַ: (x-accent)פָּנָ֗/יַ
UHB לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עַל־פָּנָֽיַ׃ ‡
(loʼ yihyeh-ləkā ʼₑlohim ʼₐḩērim ˊal-pānāya.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ.
(Ouk esontai soi theoi heteroi plaʸn emou. )
BrTr Thou shalt have no other gods beside me.
ULT There shall not be to you other gods above my face.
UST Do not worship any god other than me.
20:3 Or besides Me
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “You shall have no other gods before me.
WMBB (Same as above)
NET “You shall have no other gods before me.
LSV You have no other Gods before Me.
FBV You must not have any other gods except me.
T4T So you must worship only me; you must not worship any other god.
LEB “There shall be for you no other gods before me.
BBE You are to have no other gods but me.
Moff No Moff EXO book available
JPS Thou shalt have no other gods before Me.
ASV Thou shalt have no other gods before me.
DRA Thou shalt not have strange gods before me.
YLT 'Thou hast no other Gods before Me.
Drby Thou shalt have no other [fn]gods before me.
20.3 Elohim
RV Thou shalt have none other gods before me.
Wbstr Thou shalt have no other gods before me.
KJB-1769 Thou shalt have no other gods before me.
KJB-1611 Thou shalt haue no other Gods before me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Thou shalt haue none other Gods in my sight.
(Thou shalt have none other Gods in my sight.)
Gnva Thou shalt haue none other Gods before me.
(Thou shalt have none other Gods before me. )
Cvdl Thou shalt haue none other Goddes in my sight.
(Thou shalt have none other Goddes in my sight.)
Wycl Thou schalt not haue alien goddis bifore me.
(Thou shalt not have alien gods before me.)
Luth Du sollst keine andern Götter neben mir haben.
(You should no change gods next_to to_me have.)
ClVg Non habebis deos alienos coram me.[fn]
(Non habebis deos alienos before me. )
20.3 Non habebis deos alienos, etc. ORIG. Primum mandatum est: Non erunt tibi dii alii præter me; et sequitur: Non facies tibi idolum, neque ullam similitudinem, etc. Hæc omnia quidam simul putant esse unum mandatum: quod si ita computetur, non complebitur numerus decem mandatorum. Est ergo primum mandatum: Non erunt tibi dii alii præter me, etc. Secundum, Non facies tibi idolum, neque ullam similitudinem, etc. Incipiamus ergo a primo mandato: Non erunt tibi dii alii præter me. Si dixisset, Non sunt, absolutior sermo videretur; sed quia dicit, Non erunt, non negavit quia sint, sed ne illi sint, cui hæc præcepta dantur, inhibuit. Hinc Paulum sumpsisse puto I Cor. 8: Si quidem sunt qui dicuntur dii sive in cœlo, sive in terra. In aliisque locis invenies deos nominari sicut ibi: Rex magnus super omnes deos, et Deus Deo locutus est, etc. De dominis idem Apostolus dicit: Sive throni, sive dominationes, etc. Col. 1. Dominationes vero non aliud sunt quam ordo quidam dominorum et multitudo. In quo videtur sensum legis aperire Apostolus; ac si dicat: Licet sint domini multi, qui aliis gentibus dominentur, et dii multi qui ab aliis colantur: sed tamen unus Deus est nobis, et unus est Dominus. Unde Deut. 32: Cum divideret Excelsus gentes et separabat filios Adam, statuit terminos gentium secundum numerum angelorum Dei. Angelos ergo, quibus gentes commisit Excelsus, dominos vel deos appellat Scriptura: deos quasi a Deo datos, et dominos a Domino potestatem sortitos. Unde eis dicitur psal. LXXXI: Ego dixi: Dii estis et filii Excelsi omnes. Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis; imitantes scilicet diabolum, qui princeps omnium factus est ad ruinam. Unde constat quod exsecrabiles fecit eos prævaricatio, non natura. Tibi ergo, o Isræl, qui pars Dei et funiculus ejus es, non erunt, inquit, tibi dii alii præter me: quia vere Deus, unus est Deus, et vere Dominus, unus est Dominus; cæteris vero ab ipso creatis contulit hoc nomen non natura, sed gratia. Non hæc tantum dicuntur ad Isræl secundum carnem, imo ad te qui Isræl effectus es mente Deum videndo, et circumcisus corde, non carne; si tamen ita agas ut dignus sis esse pars Dei, et in funiculo hæreditatis ejus metiri: alioquin exemplo tibi sint qui ad hoc vocati fuerant ut essent pars Dei, et exigentibus peccatis dispersi sunt per omnes gentes, et educti de domo servitutis jam non Ægyptiis solis, sed omnibus gentibus serviunt. Qui enim peccat, servus est peccati Joan. 5..
20.3 Non habebis deos alienos, etc. ORIG. Primum mandatum it_is: Non erunt to_you dii alii præter me; and follows: Non faces to_you idolum, nor ullam similitudinem, etc. This everything quidam simul putant esse one mandatum: that when/but_if ita computetur, not/no complebitur numerus ten mandatorum. Est therefore primum mandatum: Non erunt to_you dii alii præter me, etc. Secundum, Non faces to_you idolum, nor ullam similitudinem, etc. Incipiamus therefore from primo mandato: Non erunt to_you dii alii præter me. When/But_if dixisset, Non are, absolutior sermo videretur; but because dicit, Non erunt, not/no negavit because sint, but not illi sint, cui these_things præcepta dantur, inhibuit. Hinc Paulum sumpsisse puto I Cor. 8: When/But_if indeed are who dicuntur dii if/or in cœlo, if/or in terra. In aliisque locis invenies deos nominari like ibi: Rex big over everyone deos, and God Deo spoke it_is, etc. De dominis idem Apostolus he_says: Sive throni, if/or dominationes, etc. Col. 1. Dominationes vero not/no something_else are how ordo quidam dominorum and multitudo. In quo videtur sensum legis aperire Apostolus; ac when/but_if let_him_say: It’s_possible sint master multi, who aliis nations dominentur, and dii multi who away aliis colantur: but tamen unus God it_is nobis, and unus it_is Master. Unde Deut. 32: Since divideret Excelsus gentes and separabat filios Adam, statuit terminos gentium after/second numerum angelorum of_God. Angelos therefore, to_whom gentes commisit Excelsus, dominos or deos appellat Scriptura: deos as_if from Deo datos, and dominos from Master potestatem sortitos. Unde to_them it_is_said psal. LXXXI: I dixi: Dii estis and children Excelsi omnes. Vos however like homines moriemini, and like unus about principibus cadetis; imitantes scilicet diabolum, who prince omnium factus it_is to ruinam. Unde constat that exsecrabiles he_did them prævaricatio, not/no natura. Tibi therefore, o Isræl, who pars of_God and funiculus his es, non erunt, inquit, tibi dii alii præter me: because vere God, unus it_is God, and vere Master, unus it_is Master; cæteris vero away ipso creatis contook this nomen not/no natura, but gratia. Non these_things only dicuntur to Isræl after/second carnem, imo to you(sg) who Isræl effectus you_are mente God videndo, and circumcisus corde, not/no carne; when/but_if tamen ita agas as dignus sis esse pars of_God, and in funiculo hæreditatis his metiri: alioquin exemplo to_you sint who to this vocati fuerant as they_would_be pars of_God, and exigentibus sins dispersi are through everyone gentes, and educti about at_home servitutis yam not/no Ægyptiis solis, but to_all nations serviunt. Who because peccat, servus it_is peccati Yoan. 5..
20:3 Not recognizing any other god is the first step toward learning the truth that there are no other gods besides the Lord (see Deut 4:35; 6:4; Isa 43:10-11; 45:21-22).
לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עַל־פָּנָֽיַ
not there_~_be to/for=yourself(m) ʼElohīm other on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,me
Alternate translation: “You must not worship any other gods besides me”