Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16

Parallel LEV 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 2:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all present grain_your in/on/at/with_salt you_will_salt and_not you_must_cause_to_cease the_salt of_the_covenant god_your from_under grain_offering_your with every offerings_your you_will_present salt.

UHBוְ⁠כָל־קָרְבַּ֣ן מִנְחָתְ⁠ךָ֮ בַּ⁠מֶּ֣לַח תִּמְלָח֒ וְ⁠לֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ מֵ⁠עַ֖ל מִנְחָתֶ֑⁠ךָ עַ֥ל כָּל־קָרְבָּנְ⁠ךָ֖ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃ס
   (və⁠kāl-qārəban minḩātə⁠kā ba⁠mmelaḩ timlāḩ və⁠loʼ tashbit melaḩ bərit ʼₑlohey⁠kā mē⁠ˊal minḩāte⁠kā ˊal kāl-qārəbānə⁠kā taqriyⱱ melaḩ)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται· οὐ διαπαύσατε ἅλας διαθήκης Κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν· ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν ἅλας.
   (Kai pan dōron thusias humōn hali halisthaʸsetai; ou diapausate halas diathaʸkaʸs Kuriou apo thusiasmatōn humōn; epi pantos dōrou humōn prosoisete Kuriōi tōi Theōi humōn halas. )

BrTrAnd every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours ye shall offer salt to the Lord your God.

ULTAnd every offering of your grain offerings you shall salt with salt. And you shall not omit the salt of the covenant of your God from on your grain offering. On all your offerings you shall present salt.

USTLikewise, you should season every grain offering with salt. You should never present a grain offering without the salt, which reminds you of Yahweh's promises to you. Every grain offering should contain salt that you have also presented to Yahweh.

BSBAnd you shall season each of your grain offerings with salt. You must not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering; you are to add salt to each of your offerings.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEEvery offering of your meal offering you shall season with salt. You shall not allow the salt of the covenant of your God[fn] to be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt.


2:13 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

WMBB (Same as above including footnotes)

NETMoreover, you must season every one of your grain offerings with salt; you must not allow the salt of the covenant of your God to be missing from your grain offering – on every one of your grain offerings you must present salt.

LSVAnd every offering—your present—you season with salt, and you do not let the salt of the covenant of your God cease from your present; you bring salt near with all your offerings.

FBVAll of your grain offerings are to be seasoned with salt. Don't leave the salt of God's agreement out of your grain offering. Add salt to all of your offerings.

T4TPut salt on all your offerings that are made from grain. The salt represents the agreement that your God made with you, so be sure that you do not forget to put salt on those offerings.

LEBAlso all[fn] of your grain offerings you must season with salt; you[fn] must not omit the salt of your God’s covenant from your offering.


2:13 Or “And all”

2:13 Or “and you”

BBEAnd every meal offering is to be salted with salt; your meal offering is not to be without the salt of the agreement of your God: with all your offerings give salt.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd every meal-offering of thine shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering; with all thy offerings thou shalt offer salt.

ASVAnd every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.

DRAWhatsoever sacrifice thou offerest, thou shalt season it with salt, neither shalt thou take away the salt of the covenant of thy God from thy sacrifice. In all thy oblations thou shalt offer salt.

YLTAnd every offering — thy present — with salt thou dost season, and thou dost not let the salt of the covenant of thy God cease from thy present; with all thine offerings thou dost bring near salt.

DrbyAnd every offering of thine oblation shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy [fn]God to be lacking from thine oblation: with all thine offerings thou shalt offer salt.


2.13 Elohim

RVAnd every oblation of thy meal offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.

WbstrAnd every oblation of thy meat-offering shalt thou season with salt: neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat-offering: with all thy offerings thou shalt offer salt.

KJB-1769And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
   (And every oblation of thy/your meat offering shalt thou/you season with salt; neither shalt thou/you suffer the salt of the covenant of thy/your God to be lacking from thy/your meat offering: with all thine/your offerings thou/you shalt offer salt. )

KJB-1611[fn]And euery oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the Couenant of thy God to bee lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


2:13 Marke 9. 49.

BshpsAll the meate offerynges also shalt thou season with salt, neither shalt thou suffer the salt of the couenaunt of thy God to be lackyng from thy meate offeryng: but vpon all thyne offerynges thou shalt bryng salt.
   (All the meat offerings also shalt thou/you season with salt, neither shalt thou/you suffer the salt of the covenant of thy/your God to be lackyng from thy/your meat offeryng: but upon all thine/your offerings thou/you shalt bring salt.)

Gnva(All the meate offrings also shalt thou season with salt, neither shalt thou suffer the salt of the couenant of thy God to be lacking from thy meate offring, but vpon all thine oblations thou shalt offer salt)
   ((All the meat offerings also shalt thou/you season with salt, neither shalt thou/you suffer the salt of the covenant of thy/your God to be lacking from thy/your meat offering, but upon all thine/your oblations thou/you shalt offer salt) )

CvdlAll thy meatofferynges shalt thou salt. And thy meatofferynge shal neuer be without ye salt of the couenaunt of thy God: for in all thy offerynges shalt thou offre salt.
   (All thy/your meatofferynges shalt thou/you salt. And thy/your meatofferynge shall never be without ye/you_all salt of the covenant of thy/your God: for in all thy/your offerings shalt thou/you offre salt.)

WyclWhateuer thing of sacrifice thou schalt offre, thou schalt make it sauery with salt, nether thou schalt take awey the salt of the boond of pees of thi God fro thi sacrifice; in ech offryng thou schalt offre salt.
   (Whateuer thing of sacrifice thou/you shalt offer, thou/you shalt make it savoury with salt, neither thou/you shalt take away the salt of the bond of peace of thy/your God from thy/your sacrifice; in each offryng thou/you shalt offre salt.)

LuthAlle deine Speisopfer sollst du salzen, und dein Speisopfer soll nimmer ohne Salz des Bundes deines Gottes sein; denn in alle deinem Opfer sollst du Salz opfern.
   (Alle your Speisopfer should you salzen, and your Speisopfer should nimmer without Salz the Bundes yours God’s sein; because in all your Opfer should you Salz opfern.)

ClVgQuidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo: in omni oblatione tua offeres sal.[fn]
   (Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, but_not auferes sal fœderis of_God yours about sacrificio tuo: in all oblatione your offeres sal. )


2.13 Sale condies nec auferes sal fœderis. Apostolica sapientia. Unde: Vos estis sal terræ, etc. Matth. 5.. Sicut omnis cibus sale conditur, ita apostolica doctrina sermo prædicationis. Ideo præcipitur sal in omni sacrificio offerri, ut secundum Apostolicam doctrinam et institutionem et imitationem operis vivamus. Unde Paulus, ait: Imitatores mei estote, sicut et ego Christi I Cor. 4.. Et alibi: Superædificati super fundamentum apostolorum et prophetarum Eph. 2.. Unde et legislator non dixit simpliciter sal: sed, sal fœderis Dei tui. Sicut enim fœdus rationale, sic etiam sal rationale. Testamenti ergo Evangelici et salis Apostolici nos commonere voluit. Oleum in sacrificium offertur, si cum hilaritate offeramus, non ex tristitia aut ex necessitate. Hilarem enim datorem diligit Deus II Cor. 9.. Sal qui stypticam vim habet, et contrarius est melli, jubetur addi sacrificiis: sal symbolum est prudentiæ, quæ restringit et exsiccat voluptatem. In omni oblatione, etc. Placere enim Deo non poterit quod non ad normam voluntatis ejus correctum fuerit. Nam si in rebus humanis tanta cautela agendum admonuit quidam de mundi hujus sapientibus, ut diceret: Omnis actio temeritate et negligentia vacare debet: quid de Dei rebus æstimandum est? Si autem obtuleris, etc. ORIG., lib. I in Levit. Secundo in loco primitiarum, etc., usque ad quia littera separabatur a spiritu. ISICH. Confringes in morem, etc. Non modo præcepit eos Dei notitiam, etc., usque ad per eleemosynam quippe et orationem scientia divina nobis perficitur.


2.13 Sale condies but_not auferes sal fœderis. Apostolica sapientia. Whence: Vos estis sal terræ, etc. Matth. 5.. Sicut everyone cibus sale conditur, ita apostolica doctrina sermo prælet_him_sayionis. Ideo præcipitur sal in all sacrificio offerri, as after/second Apostolicam doctrinam and institutionem and imitationem operis vivamus. Unde Paulus, he_said: Imitatores my/mine estote, like and I of_Christ I Cor. 4.. And alibi: Superædificati over fundamentum apostolorum and prophetarum Eph. 2.. Unde and legislator not/no he_said simpliciter sal: sed, sal fœderis of_God tui. Sicut because fœdus rationale, so also sal rationale. Testamenti therefore Evangelici and salis Apostolici we commonere voluit. Oleum in sacrificium offertur, when/but_if when/with hilaritate offeramus, not/no from tristitia aut from necessitate. Hilarem because datorem diligit God II Cor. 9.. Sal who stypticam vim habet, and contrarius it_is melli, yubetur addi sacrificiis: sal symbolum it_is prudentiæ, which restringit and exsiccat voluptatem. In all oblatione, etc. Placere because Deo not/no poterit that not/no to normam voluntatis his correctum has_been. Nam when/but_if in rebus humanis tanta cautela agendum admonuit quidam about mundi huyus sapientibus, as diceret: Everyone actio temeritate and negligentia vacare debet: quid about of_God rebus æstimandum est? When/But_if however obtuleris, etc. ORIG., lib. I in Levit. Secundo in instead primitiarum, etc., until to because littera separabatur from spiritu. ISICH. Confringes in morem, etc. Non modo ordered them of_God notitiam, etc., until to through eleemosynam quippe and orationem scientia divina us perficitur.


TSNTyndale Study Notes:

2:13 In ancient times, salt represented permanence because it preserved food. A covenant of salt (see study notes on Num 18:19; 2 Chr 13:5) denoted an enduring covenant that was renewed with successive generations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

בַּ⁠מֶּ֣לַח תִּמְלָח֒

in/on/at/with,salt season

Here a verb and its object come from the same root. The phrase you shall salt translates a verb that is related to the noun translated as salt. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation. Alternate translation: “you certainly should season with salt”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

תִּמְלָח֒

season

As the General Notes to this chapter discuss, Leviticus uses second-person singular forms in this verse and for the rest of the chapter. If you have been using second-person plural forms in your translation and switching to singular forms would not be natural in your language, you could continue to use plural forms in your translation. Alternatively, if you have been using third-person forms throughout, you could consider using these forms in your translation.

מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ

salt covenant God,your

Alternate translation: “the salt that preserves food and so should remind you of the binding and permanent nature of God’s covenant with you”

BI Lev 2:13 ©