Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_remove the_priest/officer from the_grain_offering DOM memorial_portion_its and_burn the_altar_on a_fire_offering of_an_odor of_soothing to/for_YHWH.
UHB וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ ‡
(vəhērim hakkohēn min-hamminḩāh ʼet-ʼazkārātāh vəhiqţir hammizbēḩāh ʼishshēh rēyaḩ nīḩoaḩ layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον, ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κάρπωμα· ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ.
(Kai prosengisas pros to thusiastaʸrion, afelei ho hiereus apo taʸs thusias to mnaʸmosunon autaʸs, kai epithaʸsei ho hiereus epi to thusiastaʸrion, karpōma; osmaʸ euōdias Kuriōi. )
BrTr And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, a smell of sweet savour to the Lord.
ULT And the priest shall take up from the grain offering its memorial portion, and he shall cause it to become smoke on the altar, a gift, a pleasing smell to Yahweh.
UST There he should lift out from the grain offering the portion that he will burn. Then he should burn that handful on the altar in a way that causes smoke to go up. When this happens, Yahweh will consider the offering to be a gift, and he will enjoy the smell of the smoke.
BSB The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Then the priest must take up from the grain offering its memorial portion and offer it up in smoke on the altar – it is a gift of a soothing aroma to the Lord.
LSV and the priest has lifted up from the present its memorial, and has made incense on the altar, a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH;
FBV The priest is to take the ‘reminder part’ from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, to be accepted by the Lord.
T4T He will take a part of it that will symbolize that all the offering belongs to Yahweh. He will burn that part on the altar, and the aroma as it burns will be pleasing to Yahweh.
LEB And the priest shall take away from the grain offering its token portion, and he shall turn it into smoke on the altar as an offering made by fire, as an appeasing fragrance for Yahweh.
BBE And he is to take from the meal offering a part, for a sign, burning it on the altar; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS And the priest shall take off from the meal-offering the memorial-part thereof, and shall make it smoke upon the altar — an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ASV And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
DRA And when he hath offered it, he shall take a memorial out of the sacrifice, and burn it upon the altar for a sweet savour to the Lord.
YLT and the priest hath lifted up from the present its memorial, and hath made perfume on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
Drby And the priest shall take from the oblation a memorial thereof, and shall burn it on the altar, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
RV And the priest shall take up from the meal offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar: an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Wbstr And the priest shall take from the meat-offering a memorial of it, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
KJB-1769 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
KJB-1611 And the Priest shall take from the meat offering [fn]a memoriall thereof, and shall burne it vpon the Altar, it is an [fn]offering made by fire of a sweet sauour vnto the LORD.
(And the Priest shall take from the meat offering a memoriall thereof, and shall burn it upon the Altar, it is an offering made by fire of a sweet sauour unto the LORD.)
Bshps And the priest shall take from the meate offeryng a memoriall therof, and shall burne it vpon the aulter: that it may be a burnt offeryng for a sweete sauour vnto the Lorde.
(And the priest shall take from the meat offeryng a memoriall thereof, and shall burn it upon the altar: that it may be a burnt offeryng for a sweete sauour unto the Lord.)
Gnva And the Priest shall take from the meate offring a memoriall of it, and shall burne it vpon the altar: for it is an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.
(And the Priest shall take from the meat offering a memoriall of it, and shall burn it upon the altar: for it is an oblation made by fire for a sweete sauour unto the Lord. )
Cvdl & shal Heue vp the same meatofferynge for a remebraunce, and burne it vpon the altare. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.
(& shall Heue up the same meatofferynge for a remebraunce, and burn it upon the altar. This is an offering of a sweet sauoure unto the LORD.)
Wycl And whanne he hath offrid it, he schal take a memorial of the sacrifice, and he schal brenne it on the auter, in to `odour of swetnesse to the Lord.
(And when he hath/has offrid it, he shall take a memorial of the sacrifice, and he shall brenne it on the altar, in to `odour of swetnesse to the Lord.)
Luth und desselben Speisopfer heben zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HErr’s.
(and desselben Speisopfer heben for_the Gedächtnis and anzünden on to_him Altar. The is a fire for_the süßen Geruch to_him LORD’s.)
ClVg Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino:
(Who when/with obtulerit eam, tollet memoriale about sacrificio, and adolebit over altare in odorem suavitatis Master: )
2:1-16 The grain offering (Hebrew minkhah, “gift, present”) was a way to express worship to the Lord through a gift, recognizing him as Lord over the life of the worshiper. The grain offering was to accompany each whole burnt offering (Num 28:3-6, 12-13), sin offering (Num 6:14-15), and peace offering (Lev 9:4; Num 6:17). The grain offering supplied the priest with bread for his daily sustenance, because no farmland was allocated to priests.