Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19

Parallel LEV 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 5:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_bring a_ram unblemished from the_flock in/on/at/with_valuation_of_your as_guilt_offering to the_priest/officer and_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer on error_of_his which he_has_sinned_inadvertently and_he not he_knew and_forgiven to_him/it.

UHBוְ֠⁠הֵבִיא אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַ⁠צֹּ֛אן בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֥ לְ⁠אָשָׁ֖ם אֶל־הַ⁠כֹּהֵ֑ן וְ⁠כִפֶּר֩ עָלָ֨י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֜ן עַ֣ל שִׁגְגָת֧⁠וֹ אֲשֶׁר־שָׁגָ֛ג וְ⁠ה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ׃
   (və⁠hēⱱīʼ ʼayil tāmim min-ha⁠ʦʦoʼn bə⁠ˊerkə⁠kā lə⁠ʼāshām ʼel-ha⁠kkohēn və⁠kiper ˊālāy⁠v ha⁠kkohēn ˊal shiggāt⁠ō ʼₐsher-shāgāg və⁠hūʼ loʼ-yādaˊ və⁠nişlaḩ l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ οἴσει κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων, τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ, ἧς ἠγνόησε, καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
   (kai oisei krion amōmon ek tōn probatōn, timaʸs arguriou eis plaʸmmeleian pros ton hierea; kai exilasetai peri autou ho hiereus peri taʸs agnoias autou, haʸs aʸgnoaʸse, kai autos ouk aʸdei, kai afethaʸsetai autōi. )

BrTrhe shall even bring a ram without blemish from the flock, valued at a price of silver for his transgression to the priest; and the priest shall make atonement for his trespass of ignorance, wherein he ignorantly trespassed, and he knew it not; and it shall be forgiven him.

ULTAnd he shall bring a perfect ram from the flock, in your valuation, to the priest for a guilt offering. And the priest shall make atonement for him for his mistake that he mistook (but he himself did not know), and it will be forgiven to him.

USTThe individual should bring a totally healthy male goat to the priest in order to offer a restoring sacrifice. He should also determine its value in silver. When this happens, the priest will be able to offer a sacrifice that I will accept for the sake of the individual. I will remove the guilt of the individual’s unintentional wrongdoing that he committed (even though he himself did not know that he had done wrong). Then, I will forgive the individual for his wrongdoing.

BSBHe is to bring to the priest an unblemished ram of proper value from the flock as a guilt offering. Then the priest will make atonement on his behalf for the wrong he has committed in ignorance and he will be forgiven

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall bring a ram without defect from of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing in which he sinned and didn’t know it, and he will be forgiven.

WMBB (Same as above)

NETand must bring a flawless ram from the flock, convertible into silver shekels, for a guilt offering to the priest. So the priest will make atonement on his behalf for his error which he committed (although he himself had not known it) and he will be forgiven.

LSVThen he has brought in a ram, a perfect one, out of the flock, at your valuation, for a guilt-offering, to the priest; and the priest has made atonement for him, for his ignorance in which he has erred and he has not known, and it has been forgiven him;

FBVYou must take to the priest a ram without defects of the appropriate value from the flock as a guilt offering. Then the priest will make right for you the wrong you did in ignorance, and you will be forgiven.

T4TWhen you realize what you have done, you must bring a ram to the Supreme Priest to be an offering in order that you will no longer be guilty. You must bring one that has no defects. He will offer the ram to be a sacrifice to me, and as a result you will no longer be guilty for the sin that you have committed, and you will be forgiven.

LEBNo LEB LEV book available

BBELet him come to the priest with a sheep, a male without any mark out of the flock, of the value fixed by you, as an offering for his error; and the priest will take away the sin which he did in error, and he will have forgiveness.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the error which he committed, though he knew it not, and he shall be forgiven.

ASVAnd he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.

DRAHe shall offer of the hocks a ram without blemish to the priest, according to the measure and estimation of the sin: and the priest shall pray for him, because he did it ignorantly: and it shall be forgiven him,

YLT'Then he hath brought in a ram, a perfect one, out of the flock, at thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest hath made atonement for him, for his ignorance in which he hath erred and he hath not known, and it hath been forgiven him;

DrbyAnd he shall bring a ram without blemish out of the small cattle, according to thy valuation, as trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning his inadvertence wherein he sinned inadvertently, and knew [it] not, and it shall be forgiven him.

RVAnd he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a guilt offering, unto the priest: and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.
   (And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy/your estimation, for a guilt offering, unto the priest: and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven. )

SLTAnd he brought a blameless ram from the sheep, by thy estimation, for the trespass to the priest; and the priest expiated for him for his error which he erred and he knew not; and it was forgiven to him.

WbstrAnd he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass-offering to the priest; and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and knew it not, and it shall be forgiven him.

KJB-1769And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
   (And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy/your estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. )

KJB-1611And he shall bring a ramme without blemish out of the flocke, with thy estimation, for a trespasse offering vnto the Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and wist it not: and it shall be forgiuen him.
   (And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy/your estimation, for a trespass offering unto the Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and wist it not: and it shall be forgiven him.)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaThen shall he bring a ramme without blemishe out of the flocke, in thy estimation worth two shekels for a trespasse offring vnto ye Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and was not ware: so it shalbe forgiuen him.
   (Then shall he bring a ram without blemish out of the flock, in thy/your estimation worth two shekels for a trespass offering unto ye/you_all Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and was not ware: so it shall be forgiven him. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgofferet arietem immaculatum de gregibus sacerdoti, juxta mensuram æstimationemque peccati: qui orabit pro eo, quia nesciens fecerit: et dimittetur ei,[fn]
   (offeret ram immaculatum from/about flocks sacerdoti, next_to measurem brasstimationemque of_sin: who orabit for by_him, because nesciens he_did: and dimittetur to_him, )


5.18 Offeret arietem, etc. Superius præcepit ut pœnitens capram offerret, hic arietem immolari jubet, quia nihil prodest asperitatem pœnitentiæ immolare, nisi statueris in Christi immolatione plenam confidentiam habere.


5.18 Offeret ram, etc. Superius ordered as pœnitens capram offerret, this/here ram immolari yubet, because nothing benefit asperitatem pœnitentiæ immolare, except statueris in/into/on of_Christ immolatione full confidentiam to_have.

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:17-19 This paragraph provides general principles for the guilt offering. Even if unaware of the infraction, an individual was guilty and had to provide the appropriate guilt offering. This applied to both sacred and secular property (5:14-16; 6:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִפֶּר֩ עָלָ֨י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֜ן

and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer

See how you translated the similar expression in [1:4](../01/04.md).

Note 2 topic: writing-poetry

עַ֣ל שִׁגְגָת֧⁠וֹ אֲשֶׁר־שָׁגָ֛ג

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in error_of,his which/who committed

Here, a verb and its object come from the same root. The phrase he mistook translates a verb that is related to the noun translated as mistake. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation. If not, consider using a generic expression: “for his unintentional mistake

Note 3 topic: writing-background

וְ⁠ה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע

and=he not knowing

This phrase is a parenthetical aside that functions to provide essential background information for the current thought. That the individual himself did not know clarifies that he has done wrong without being aware of it, as opposed to flagrantly defying Yahweh’s commandments (that is, the “sin with a high hand”). Alternate translation: [but he was unaware]

Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns

וְ⁠ה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע

and=he not knowing

This expression uses the reflexive pronoun himself to emphasize how significant it was that the person who previously was unaware of his unintentional sin has now come to realize what he has done. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: [but even he did not know]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ

and,forgiven to=him/it

See how you translated the similar expression in [4:20](../04/20.md). Alternate translation: [and Yahweh will forgive him for his sin]

BI Lev 5:18 ©