Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring a_ram unblemished from the_flock in/on/at/with_valuation_your as_guilt_offering to the_priest/officer and_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer on error_his which he_has_sinned_inadvertently and_he not he_knew and_forgiven to_him/it.
UHB וְ֠הֵבִיא אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן עַ֣ל שִׁגְגָת֧וֹ אֲשֶׁר־שָׁגָ֛ג וְה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ ‡
(vəhēⱱīʼ ʼayil tāmim min-haʦʦoʼn bəˊerkəkā ləʼāshām ʼel-hakkohēn vəkiper ˊālāyv hakkohēn ˊal shiggātō ʼₐsher-shāgāg vəhūʼ loʼ-yādaˊ vənişlaḩ lō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ οἴσει κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων, τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ, ἧς ἠγνόησε, καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
(kai oisei krion amōmon ek tōn probatōn, timaʸs arguriou eis plaʸmmeleian pros ton hierea; kai exilasetai peri autou ho hiereus peri taʸs agnoias autou, haʸs aʸgnoaʸse, kai autos ouk aʸdei, kai afethaʸsetai autōi. )
BrTr he shall even bring a ram without blemish from the flock, valued at a price of silver for his transgression to the priest; and the priest shall make atonement for his trespass of ignorance, wherein he ignorantly trespassed, and he knew it not; and it shall be forgiven him.
ULT And he shall bring a perfect ram from the flock, in your valuation, to the priest for a guilt offering. And the priest shall make atonement for him for his mistake that he mistook (but he himself did not know), and it will be forgiven to him.
UST The individual should bring a totally healthy male goat to the priest in order to offer a restoring sacrifice. He should also determine its value in silver. When this happens, the priest will be able to offer a sacrifice that Yahweh will accept for the sake of the individual. Yahweh will remove the guilt of the individual’s unintentional wrongdoing that he committed (even though he himself did not know that he had done wrong). Then, Yahweh will forgive the individual for his wrongdoing.
BSB He is to bring to the priest an unblemished ram of proper value from the flock as a guilt offering. Then the priest will make atonement on his behalf for the wrong he has committed in ignorance, and he will be forgiven.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall bring a ram without defect from of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing in which he sinned and didn’t know it, and he will be forgiven.
WMBB (Same as above)
NET and must bring a flawless ram from the flock, convertible into silver shekels, for a guilt offering to the priest. So the priest will make atonement on his behalf for his error which he committed (although he himself had not known it) and he will be forgiven.
LSV Then he has brought in a ram, a perfect one, out of the flock, at your valuation, for a guilt-offering, to the priest; and the priest has made atonement for him, for his ignorance in which he has erred and he has not known, and it has been forgiven him;
FBV You must take to the priest a ram without defects of the appropriate value from the flock as a guilt offering. Then the priest will make right for you the wrong you did in ignorance, and you will be forgiven.
T4T When you realize what you have done, you must bring a ram to the Supreme Priest to be an offering in order that you will no longer be guilty. You must bring one that has no defects. He will offer the ram to be a sacrifice to me, and as a result you will no longer be guilty for the sin that you have committed, and you will be forgiven.
LEB He shall bring[fn] to the priest a ram without defect from the flock[fn] as a guilt offering by your valuation, and the priest shall make atonement for him because of his unintentional wrong (although[fn] he himself did not know), and he will be forgiven.
5:18 Or “And he shall bring”
5:18 The Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)
5:18 Or “and”
BBE Let him come to the priest with a sheep, a male without any mark out of the flock, of the value fixed by you, as an offering for his error; and the priest will take away the sin which he did in error, and he will have forgiveness.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the error which he committed, though he knew it not, and he shall be forgiven.
ASV And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.
DRA He shall offer of the hocks a ram without blemish to the priest, according to the measure and estimation of the sin: and the priest shall pray for him, because he did it ignorantly: and it shall be forgiven him,
YLT 'Then he hath brought in a ram, a perfect one, out of the flock, at thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest hath made atonement for him, for his ignorance in which he hath erred and he hath not known, and it hath been forgiven him;
Drby And he shall bring a ram without blemish out of the small cattle, according to thy valuation, as trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning his inadvertence wherein he sinned inadvertently, and knew [it] not, and it shall be forgiven him.
RV And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a guilt offering, unto the priest: and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.
Wbstr And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass-offering to the priest; and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and knew it not, and it shall be forgiven him.
KJB-1769 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
(And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy/your estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. )
KJB-1611 And he shall bring a ramme without blemish out of the flocke, with thy estimation, for a trespasse offering vnto the Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and wist it not: and it shall be forgiuen him.
(And he shall bring a ramme without blemish out of the flocke, with thy/your estimation, for a trespass offering unto the Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and wist it not: and it shall be forgiven him.)
Bshps Then shall he bryng a Ramme without blemishe out of the flocke, that is esteemed to be worth a trespasse offering, vnto the priest: And the priest shall make an attonement for hym concerning his ignoraunce, wherein he erred, and was not ware, and it shalbe forgeuen hym.
(Then shall he bring a Ramme without blemish out of the flocke, that is esteemed to be worth a trespass offering, unto the priest: And the priest shall make an attonement for him concerning his ignoraunce, wherein he erred, and was not ware, and it shall be forgiven him.)
Gnva Then shall he bring a ramme without blemishe out of the flocke, in thy estimation worth two shekels for a trespasse offring vnto ye Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and was not ware: so it shalbe forgiuen him.
(Then shall he bring a ramme without blemish out of the flocke, in thy/your estimation worth two shekels for a trespass offering unto ye/you_all Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and was not ware: so it shall be forgiven him. )
Cvdl And he shall brynge from the flocke a ramme wt out blemysh (that is worth a trespaceofferinge) vnto the prest, which shal make an attonement for him concernynge his ignoraunce which he dyd, and was not awarre, and it shalbe forgeuen him.
(And he shall bring from the flocke a ramme with out blemysh (that is worth a trespaceofferinge) unto the priest, which shall make an attonement for him concernynge his ignoraunce which he did, and was not awarre, and it shall be forgiven him.)
Wycl it schal offre to the preest a ram without wem of the flockis, bi the mesure of estymacioun of synne; and the preest schal preye for hym, for he dide vnwytynge, and it schal be foryouun to him,
(it shall offre to the priest a ram without wem of the flocks, by the measure of estymacioun of sin; and the priest shall pray for him, for he did unwytynge, and it shall be forgiven to him,)
Luth Und soll bringen einen Widder von der Herde ohne Wandel, der eines Schuldopfers wert ist, zum Priester; der soll ihm seine Unwissenheit versöhnen, die er getan hat und wußte es nicht; so wird‘s ihm vergeben.
(And should bringen a Widder from the/of_the Herde without Wandel, the/of_the one Schuldopfers wert is, for_the priest(s); the/of_the should him his Unwissenheit reconcile, the he did has and knew it not; so wird‘s him forgive.)
ClVg offeret arietem immaculatum de gregibus sacerdoti, juxta mensuram æstimationemque peccati: qui orabit pro eo, quia nesciens fecerit: et dimittetur ei,[fn]
(offeret arietem immaculatum about gregibus sacerdoti, next_to mensuram æstimationemque peccati: who orabit for eo, because nesciens fecerit: and dimittetur ei, )
5.18 Offeret arietem, etc. Superius præcepit ut pœnitens capram offerret, hic arietem immolari jubet, quia nihil prodest asperitatem pœnitentiæ immolare, nisi statueris in Christi immolatione plenam confidentiam habere.
5.18 Offeret arietem, etc. Superius ordered as pœnitens capram offerret, this arietem immolari yubet, because nihil prodest asperitatem pœnitentiæ immolare, nisi statueris in of_Christ immolatione plenam confidentiam habere.
5:17-19 This paragraph provides general principles for the guilt offering. Even if unaware of the infraction, an individual was guilty and had to provide the appropriate guilt offering. This applied to both sacred and secular property (5:14-16; 6:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן
and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer
See how you translated the similar expression in 1:4.
Note 2 topic: writing-poetry
עַ֣ל שִׁגְגָת֧וֹ אֲשֶׁר־שָׁגָ֛ג
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in error,his which/who committed
Here, a verb and its object come from the same root. The phrase he mistook translates a verb that is related to the noun translated as mistake. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation. If not, consider using a generic expression: “for his unintentional mistake”
Note 3 topic: writing-background
וְה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע
and=he not knowing
This phrase is a parenthetical aside that functions to provide essential background information for the current thought. That the individual himself did not know clarifies that he has done wrong without being aware of it, as opposed to flagrantly defying Yahweh’s commandments (that is, the “sin with a high hand”). Alternate translation: “but he was unaware”
Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns
וְה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע
and=he not knowing
This expression uses the reflexive pronoun himself to emphasize how significant it was that the person who previously was unaware of his unintentional sin has now come to realize what he has done. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “but even he did not know”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ
and,forgiven to=him/it
See how you translated the similar expression in 4:20. Alternate translation: “and Yahweh will forgive him for his sin”